Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Those who do so ensure economic and social progress for their people. Те, кто в нем задействован, обеспечивают гаранты экономического и социального прогресса для своих народов.
Treaty bodies should therefore fulfil their responsibilities impartially and objectively. Поэтому данные органы должны проявлять непредвзятость и объективность при выполнении своих функций.
The dispossessed have not recovered their birthrights. Обездоленные так и не были восстановлены в своих неотъемлемых правах.
World leaders have made strong commitments to their children's well-being. Руководители стран мира взяли на себя решительные обязательства в отношении обеспечения благополучия своих детей.
They are also increasing contracts with foreign enterprises to update their knowledge and technology. Кроме того, для обновления своих знаний и технологии они все чаще заключают контракты с иностранными предприятиями.
Those in the countryside are often ignorant of their rights. Те, кто не знает своих прав, как правило, проживают в сельской местности.
With such information ministries could set gender targets for their staff and programmes. При наличии такой информации министерства могли бы устанавливать целевые показатели по учету гендерных факторов для своих сотрудников и программ.
Two Signatories reported using ELVs as part of their product control measures. Две подписавшие Протокол страны сообщили об использовании ПЗВ в рамках своих мер по регламентации продукции.
Some countries provide computerized on-line access to their land administration databases. Некоторые страны предоставляют компьютеризованный интерактивный доступ к своих базам данных об управлении земельными ресурсами.
Training centres should make known and harmonize their curricula in order to avoid duplication. Учебным центрам следует информировать о своих учебных программах и согласовывать такие программы, с тем чтобы избегать дублирования.
Other toxic chemicals transnational corporations use in their production process also cause health problems. Ущерб здоровью людей могут наносить и другие химические вещества, которые транснациональные корпорации используют в своих производственных процессах.
They also have expert knowledge in their particular jurisdictions. Они также обладают экспертным потенциалом в каждой из своих сфер компетенции.
These officers will train their local counterparts for eventual handover of duties. Эти сотрудники будут осуществлять подготовку своих местных коллег в целях последующей передачи им этих функций.
Procurators must be sensitized concerning their duties and responsibilities through suitable training programmes. Работники прокуратуры должны получать информацию о своих правах и обязанностях с помощью соответствующих программ профессиональной подготовки.
They were encountering difficulties obtaining the necessary financial resources from their development partners. Они, действительно, сталкиваются с определенными трудностями при мобилизации необходимых финансовых средств со стороны своих партнеров по развитию.
Many widows cannot work to support their families. Потерявшие своих мужей вдовы не могут работать и тем самым содержать свои семьи.
Such guidelines would be extremely helpful for countries establishing or re-engineering their land administration systems. Такие руководящие принципы могли бы стать важным подспорьем для стран при создании или пересмотре ими своих систем управления земельными ресурсами.
At the Olympics, the best of our youths in the field of sports converge in a friendly atmosphere to compete in various events which test their endurance and demonstrate their determination to give of their best for the glory of their countries. В ходе Олимпийских игр лучшие молодые спортсмены собираются в дружеской атмосфере, чтобы соревноваться в различных видах спорта, демонстрируя свою выносливость и стремление сделать все возможное для прославления своих стран.
For example, their small numbers and the location of their home region in relation to the location of the three women's prison facilities have meant that approximately 63 percent of women serve their sentences away from their families. Так, например, их небольшая численность и местонахождение их родных регионов по отношению к местонахождению трех пенитенциарных учреждений для женщин означают, что примерно 63 процента женщин отбывают свое наказание вдали от своих семей.
Developing countries, in turn, are increasingly putting their own houses in order and are taking responsibility for the quality of their policies, their governance and the functioning of their institutions. Развивающиеся страны в свою очередь принимают все более активные меры по наведению порядка в своих собственных странах и берут на себя ответственность за проведение эффективной политики, налаживание ответственного управления и функционирование их учреждений.
Furthermore, UNICEF and UN-Habitat provided information regarding their capacity-building programmes and activities in Benin. Кроме того, ЮНИСЕФ и ООН Хабитат представили информацию о своих программах и мероприятиях по укреплению потенциала в Бенине125.
Some agencies have already completed their first inventories, while others are beginning. Некоторые учреждения уже завершили подготовку своих первых кадастров, тогда как другие только начинают эту работу.
Educated women were better equipped to realize and assert their rights. Женщины, получившие образование, лучше подготовлены для осуществления и обеспечения признания своих прав.
Humanitarian personnel in particular often face life-threatening risks when carrying out their duties. В частности, при выполнении своих обязанностей гуманитарные сотрудники нередко сталкиваются с ситуациями, опасными для жизни.
Lenovo has eliminated PBDEs including c-OctaBDE and c-DecaBDE in all of their products. «Леново» отказалась от использования ПБДЭ, включая к-октаБДЭ и к-декаБДЭ во всех своих изделиях.