Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
We wish to express our gratitude to them and to ask them to redouble their efforts to implement their development programmes for children. Мы хотели бы выразить им свою признательность и просить их о том, чтобы они удвоили усилия по осуществлению своих программ в области развития в интересах детей.
The mediators support the parents in their efforts to shape their new family relationship in the best interests of the children. Эти посредники оказывают родителям помощь в их усилиях по оформлению своих новых семейных взаимоотношений в целях наилучшего обеспечения интересов детей.
Furthermore, part of the population on the right bank of the Tshopo River had to flee their homes when heavy fighting broke out in their vicinity. Кроме того, часть населения на правом берегу реки Чопо была вынуждена бежать из своих домов, когда в окрестностях разгорелись интенсивные боевые действия.
In addition, a few country teams reported that they were already adjusting their internal mechanisms and coordinating their dialogue with national partners on the MDGs. Кроме того, несколько страновых групп сообщили, что они уже занимаются корректировкой своих внутренних механизмов и вопросами координации диалога с национальными партнерами по ЦТР.
It will also support girls, boys and young people in sharing their ideas and opinions and in understanding their rights. Будет также оказана помощь девочкам, мальчикам и молодым людям в налаживании обмена идеями и мнениями и в понимании своих прав.
In addition, most international forums are trying to establish clear systems on their web sites to facilitate the use of their information systems. Кроме того, в настоящее время большинство международных форумов пытается создать ясные системы на своих веб-сайтах с целью упрощения использования своих информационных систем.
The Bureau of the Executive Body is one of three UNECE convention bureaux that post the minutes of their meetings on their web sites. ЗЗ. Президиум Исполнительного органа является одним из трех президиумов конвенций ЕЭК ООН, которые размещают материалы своих совещаний на своих веб-сайтах.
Thus, developing countries in particular need to formulate their own vision of an information society, taking into account the particularities of their regions and societies. Поэтому развивающиеся страны в особенности нуждаются в разработке своих собственных концепций информационного общества с учетом особенностей своих регионов и обществ.
The first decision states that greater emphasis should be given to helping countries evaluate their programmes themselves and strengthen their own continuing evaluation machinery. В первом решении говорится, что больше внимания следует уделять оказанию странам помощи в самостоятельной оценке своих программ и укреплении своих механизмов постоянной оценки.
They must be taught about their rights so they may, in turn, educate their families. Им необходимо прививать знания об их правах, с тем чтобы они могли в свою очередь рассказывать об этом членам своих семей.
In their presentations, the heads of delegation outlined the main environmental issues and constraints facing their countries and emphasized the value of the EPR in helping them to move forward. В своих выступлениях главы делегаций остановились на основных проблемах и трудностях, с которыми сталкиваются их страны в области охраны окружающей среды, и подчеркнули, что ОЭРД служат важным подспорьем для достижения дальнейшего прогресса.
A number of bilateral and multilateral agencies were prompted by Habitat II to reassess their policies or were confirmed in their orientation towards a new urban developmental paradigm. Хабитат II побудил ряд двусторонних и многосторонних учреждений провести переоценку своих стратегий или подтвердить их ориентацию на новую модель развития городов.
Most European cities reflect in their spatial structures their historical development, as well as recent changes in the way and extent to which urban space is being used. Большинство европейских городов отражают в своих объемных структурах их историческое развитие, а также недавние изменения характера и степени использования городского пространства.
Mr. Hasmy (Malaysia) expressed the hope that the nuclear-weapon States parties to the NPT would substantiate their unequivocal commitment to eliminating their nuclear arsenals. Г-н Хасми (Малайзия) выражает надежду на то, что обладающие ядерным оружием государства - участники ДНЯО подтвердят свою безусловную приверженность ликвидации своих ядерных арсеналов.
The SADC countries therefore called on their international partners for enhanced cooperation and assistance in order to achieve the necessary social development to be able to implement their commitments. В этой связи САДК просит своих партнеров в мире расширить сотрудничество и помощь для достижения уровня социального развития, необходимого для выполнения взятых обязательств.
The task forces will decide themselves on the working method, periodicity and venues of their meetings and their working language. Целевые группы будут сами определять методы работы, периодичность и место проведения своих совещаний, а также рабочий язык.
In the exercise of their offices judges are independent and bound in their decision-making only by the Constitution, constitutional laws, laws and international treaties. В осуществлении своих функций судьи независимы и руководствуются только конституцией, конституционными актами и международными договорами.
Mr. Sorabjee explained the concept of cultural autonomy, including the accompanying minority rights to freely practise their religion and to have their own media. Г-н Сорабджи пояснил концепцию культурной автономии, включая сопутствующие права меньшинств на беспрепятственное отправление своих религиозных обрядов и на создание собственных средств массовой информации.
For the first time, the meeting also provided an opportunity for representatives of donor countries to share information about their funding processes and to discuss country programmes directly with the national programme directors and their advisers. Впервые на этом совещании представители стран-доноров получили возможность поделиться информацией о своих процедурах финансирования и обсудить страновые программы непосредственно с директорами национальных программ и их советниками.
The right to educate their children in their own language was an essential component of the cultural survival of indigenous. Право коренных народов на обучение своих детей на их родном языке является одним из важнейших условий их культурного выживания.
For their part, United Nations bodies, inter alia, through the use of local field offices, can contribute within their particular areas of expertise. Учреждения Организации Объединенных Наций, со своей стороны, также могут вносить свой вклад в решение этой проблемы в своих областях компетенции, используя для этого свои отделения на местах.
CIAM will report on the comments received by Parties in their review of their PM abatement cost curves available on the Internet. ЦМКО сообщит о полученных от Сторон замечаниях, содержащихся в их обзоре своих кривых затрат по борьбе с выбросами ТЧ, имеющихся в Интернете.
Human rights activists have even been forced to resign from their organizations and deprived permanently of their right to be members of any association as a punitive measure. Правозащитников в наказание вынуждали уходить из своих организаций и навсегда лишали права быть членами любой ассоциации.
Such information would particularly be valuable for those public managers, who are in charge of developing their own responses to the epidemic in their country. Такая информация была бы особо ценной для тех государственных менеджеров, которые отвечают за разработку мер противодействия эпидемии в своих странах.
Good land administration is a tool by which governments are able to implement policies aimed at creating conditions for the sustainable development of their countries and economic security for their people. Эффективное управление земельными ресурсами это инструмент, посредством которого правительства могут проводить политику, направленную на создание условий для устойчивого развития своих стран и обеспечивающую экономическую безопасность населения.