The Three Great Allies expressed their resolve to bring unrelenting pressure against their brutal enemies by sea, land, and air. |
Три великих союзника выразили свою решимость оказывать неослабевающее давление на своих жестоких врагов на море, на суше и в воздухе. |
Planet Moon deemed game engines available during development too restrictive and inappropriate for their requirements, and built their own. |
Planet Moon посчитала доступные на время разработки игровые движки слишком ограничительными и неподходящими для удовлетворения своих потребностей, поэтому разработала свои собственные. |
Bernard Whitley and Mary Kite contend that this dissonance motivates people to alter their thoughts in an attempt to reduce their discomfort. |
Бернард Уитли и Мери Кит утверждают, что такое расхождение в собственных мнениях побуждает человека на изменение своих мыслей с целью избавления от испытываемого эмоционального дискомфорта. |
All RNA viruses use their own RNA replicase enzymes to create copies of their genomes. |
Все РНК-вирусы используют собственную РНК-репликазу для копирования своих геномов. |
During their early shows, the stage was often decorated with tombstones and cobwebs to give their performances the proper atmosphere. |
Во время своих ранних шоу, сцену часто украшали в надгробия и паутину, чтобы придать своим выступлениям соответствующую атмосферу. |
The vast majority of poor children did not attend these schools since their labour was economically critical to their families. |
Однако, огромное большинство детей бедняков школы не посещали: их родителям был экономически важнее даровой труд своих детей. |
Kenya's various ethnic groups typically speak their mother tongues within their own communities. |
Различные этнические группы Кении обычно говорят на своих родных языках в своих общинах. |
Children with A-T are often very conscious of their appearance, and strive to appear normal to their peers and teachers. |
Дети с АТ очень часто сознают их наличие, а также стремятся не отставать от нормальных своих сверстников и преподавателей. |
In their closing speeches, the defence tried to reinforce the portrayal of their clients as mentally unsound individuals. |
В своих заключительных выступлениях защита пыталась подтвердить мнения, будто их клиенты - психически неуравновешенные лица. |
They occasionally kill their servants and bury their bodies in the garden. |
Помимо этого они периодически убивают своих слуг и закапывают в саду. |
The crew would then attack their German rescuers and bring their boat and Enigma machine back to England. |
Команда бомбардировщика должна была атаковать своих немецких спасателей, забрать их лодку и привезти «Энигму» в Англию. |
Communities were seeking education for their children similar to the schools of their home land. |
Сообщества недавних иммигрантов старались сделать образование для своих детей похожим на школы на родине. |
This repels prospective predators and may alert their parents to danger: they respond by delaying their return. |
Таким способом они отпугивают потенциальных хищников и предупреждают своих родителей об угрозе: в ответ они не спешат возвращаться в гнездо. |
Securely attached adults tend to have positive views of themselves, their partners and their relationships. |
Взрослые с надёжным типом привязанности, как правило, имеют положительное мнение о себе, своих партнерах и их отношениях. |
Individuals vary in their abilities to defend their attitudes from external attacks in relation to selective exposure. |
Люди различаются в своих способностях защищать свои отношения от внешнего воздействия в части селективного восприятия. |
Although Kurdish farmers were dispossessed of their lands, they refused to move and give up their houses. |
Курдские фермеры, которые таким образом были лишены своих наделов, отказывались переезжать. |
Awarded to individuals who, through their diligence and perseverance while engaging in their professional activities, became public role models. |
Предназначена для награждения частных лиц, чьё усердие и упорство при выполнении своих профессиональных обязанностей сделало их публичными образцами для подражания. |
In response to these policies, the Polish formed their own organizations to defend their interests and ethnic identity. |
В ответ на эту политику, поляки создали свои собственные организации для защиты своих интересов и национальных особенностей. |
Many women, hungry and exhausted, would leave their famished children on the roadside, and continue their tortuous journey. |
Множество женщин, голодных и истощённых, оставляли своих умирающих от голода детей на краю дороги и продолжали своё мучительное странствие. |
Finally, players select an unused House card from their hand to represent their leader in the battle. |
Наконец, игроки выбирают карту Дома из своих рук, чтобы представить своего лидера в сражении. |
Weber claimed that bureaucracies are goal-oriented organizations, which use their efficiency and rational principles to reach their goals. |
Вебер утверждал, что бюрократические структуры целенаправленных организаций, используют их эффективность и рациональные принципы для достижения своих целей. |
This individualism would, in turn, protect against governments leveraging their power over their citizens. |
Индивидуализм, в свою очередь, защитил бы граждан от правительств, которые держат рычаги власти в своих руках. |
This campaign received attention from the Swedish Moderate Party, who encouraged their supporters to update their profile pictures. |
Эта кампания получила внимание от шведской умеренной партии, призвавшей своих сторонников обновить свой профиль в социальной сети. |
The brothers hung many of their paintings on the walls of their hotels. |
Братья выставляли многие из своих картин в номерах отелей. |
New bells differ from their predecessors with names and their smaller sizes. |
При этом новые колокола отличаются от своих предшественников названиями и меньшими размерами. |