Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
His people should have responsibility for the education of their children so that their culture could be preserved. Для сохранения своей культуры ответственность за образование своих детей должен взять на себя сам его народ.
The nuclear-weapon States must also fulfil their commitments towards a significant reduction in their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, также обязаны выполнять свои обязательства по существенному сокращению своих ядерных арсеналов, что приведет к ядерному разоружению.
My delegation pledges to be at their full disposal as they perform their duties. Моя делегация обещает быть в их полном распоряжении в ходе выполнения ими своих обязанностей.
The members of the subsidiary body shall be elected by States Parties from among their nationals and shall serve in their personal capacity. Члены вспомогательного органа избираются Государствами - участниками из числа своих граждан и выступают в личном качестве.
Several delegations made particular mention in their interventions of the value of capacity-building and training and of empowering local communities to enhance their own protection. Несколько делегаций в своих выступлениях особо упомянули о важном значении укрепления потенциала и подготовки кадров, а также расширения возможностей местных общин в деле усиления собственной защиты.
It would achieve its aims by helping its member States to transform their socio-economic systems in a coordinated way, while fulfilling their economic potential. Оно будет стремиться к достижению своих целей, помогая своим государствам-членам согласовывать свои социально-экономические преобразования при использовании их экономических потенциалов.
The regional economic communities have begun to restructure their activities so as to reflect NEPAD's priorities in their work programmes. Региональные экономические сообщества начали перестраивать свою деятельность, с тем чтобы отразить в своих программах работы приоритеты НЕПАД.
Schools are required to include information about these assessment in their prospectuses and the Annual Reports of their Boards of Governors. Учебные заведения обязаны включать информацию о такой оценке в свои проспекты, а также ежегодные отчеты своих советов управляющих.
The only viable solution was for Member States to pay their arrears and to honour faithfully and promptly their financial obligations. Единственным кардинальным решением этой проблемы является погашение задолженности государств-членов по уплате взносов и честное и своевременное соблюдение своих финансовых обязательств.
Others, upon their return home, have assumed higher posts in their countries. Другие - по возвращении домой - заняли более высокие посты в своих странах.
Member States should intensify their efforts to fulfil their commitments to peacekeeping operations. Государства-члены должны активизировать свои усилия по выполнению своих обязательств в отношении миротворческих операций.
Multi-year payment plans were useful tools that could allow Member States to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the Organization. Что касается многолетних планов выплат, то Ботсвана отмечает, что они представляют собой полезный инструмент, позволяющий государствам-членам продемонстрировать, что они решительно привержены делу выполнения своих обязательств перед Организацией.
Multi-year payment plans were a useful means by which Member States in serious arrears could act on their intentions to improve their payments situation. Многолетние планы выплат зарекомендовали себя как полезный инструмент, с помощью которого государства-члены, имеющие значительную задолженность, могут реализовать свои намерения исправить положение в отношении своих платежей.
However, they would continue to do their utmost to meet their financial obligations to the United Nations. Однако они по-прежнему будут делать все от них зависящее для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
Those action teams could inform the Subcommittee at its forty-second session, in 2005, of their intentions to continue their work. О своих намерениях продолжать работу эти инициативные группы могли бы информировать Подкомитет на его сорок второй сессии в 2005 году.
Conventional arms have earned their place on our agenda due to their own devastating effects. Обычные вооружения завоевали себе место в нашей повестке дня в силу своих разрушительных последствий.
Governments could start by screening their own documents to evaluate the image of older women projected in their policy papers. Правительства могли бы начать с анализа своих собственных материалов для оценки того, как изображаются пожилые женщины в их директивных документах.
Seventeen insurgent groups had laid down their arms and were participating in development activities in their respective regions in co-operation with the Government. Семнадцать групп мятежников сложили оружие и теперь в сотрудничестве с правительством участвуют в деятельности по развитию своих соответствующих районов.
They had also streamlined their organizational structures and the functioning of their subsidiary governmental forums. Кроме того, они модернизировали свои организационные структуры и упорядочили функционирование своих вспомогательных правительственных форумов.
Parents have the obligation to take care of their children even if their parental rights have been withdrawn. Родители обязаны заботиться о своих детях даже в случае лишения их родительских прав.
Many senior citizens are responsible for their grandchildren at a time when they are little able to provide for their own economic needs. На многих пожилых людях лежит ответственность за воспитание внуков, в то время как они практически не имеют возможностей для удовлетворения своих экономических потребностей.
All States should conduct audits of their export-control enforcement agencies to ensure that they can carry out their tasks effectively. Всем государствам следует провести ревизию своих агентств по контролю за экспортом, чтобы убедиться, что они могут эффективно выполнять возложенные на них обязанности.
UNFPA and ILO made statements on their activities and their relevance to the goal of implementing the right to development. В своих выступлениях представители ЮНФПА и МОТ рассказали о своей деятельности и ее взаимосвязи с целью реализации права на развитие.
The Committee expects States parties to take account of the recommendations in its concluding observations on their periodic reports when developing and/or reviewing their national strategies. Комитет ожидает, что государства-участники будут принимать во внимание при разработке и/или пересмотре своих национальных стратегий рекомендации Комитета, содержащиеся в его заключительных замечаниях, формулируемых по итогам рассмотрения их периодических докладов.
They should seek to ensure within their influence that international cooperation is targeted at supporting States to fulfil their obligations under the Convention. В своих соответствующих сферах компетенции им надлежит обеспечивать, чтобы международное сотрудничество было нацелено на оказание государствам поддержки в осуществлении их обязательств по Конвенции.