Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
They have chosen to abolish it in their national legal systems, as it is their sovereign right to do. Они предпочли отменить ее в своих национальных правовых системах, и это их суверенное право.
As a people, Micronesians are highly dependent on their marine resources for their livelihood. Все население Микронезии крайне зависит от своих морских ресурсов в качестве средства к существованию.
Where States failed to meet their responsibility to protect their own populations, the international community must act. В тех государствах, где правительства не могут выполнить свой долг по защите своих граждан, должно действовать международное сообщество.
Some of them have announced their return to witnesses via their close collaborators and intimidated them in this way. Некоторые из них объявляли о скором возвращении через своих посредников и тем самым запугивали свидетелей.
In their comments of 15 January 2006, the authors reaffirm their earlier observations. В своих комментариях от 15 января 2006 года авторы вновь подтверждают свои ранее высказанные замечания.
They must work towards settling their differences peacefully and protecting the human dignity of all Iraqis, irrespective of their creed and ethnicity. Они должны работать над урегулированием своих разногласий мирным путем и обеспечением защиты человеческого достоинства всех иракцев, независимо от их происхождения и этнической принадлежности.
The regions will select the best mechanisms to achieve their objectives with consideration to their individual strengths and particular needs. Регионы будут проводить отбор наиболее эффективных механизмов достижения своих целей с учетом имеющихся у них конкретных преимуществ и специфических потребностей.
Older people themselves have the wisdom and drive to contribute to their own well-being and that of their families. У пожилых людей есть необходимые знания и энергия, чтобы содействовать собственному материальному благополучию и благосостоянию своих семей.
Some delegations announced their intention to increase their regular resources contributions in future years and to advocate for further increases. Некоторые делегации объявили о своем намерении увеличить объем своих взносов в бюджет регулярных ресурсов в предстоящие годы и выступать в поддержку дальнейших увеличений.
Many Commissioners indicated their intention to seek expert advice in their home countries and to send further comments in due course. Многие уполномоченные выразили намерение выяснить мнения специалистов в своих странах и в свое время представить дополнительные замечания.
Twenty-five States indicated in their national reports that they coordinate their control on dual-use items through common legislation. Двадцать пять государств сообщили в своих национальных докладах, что они координируют свои усилия по контролю за товарами и технологиями двойного назначения в рамках согласованных между собой законов.
For example, several groups had protested outside their embassies to demand greater respect for human rights in their countries. Так, например, несколько групп провели демонстрацию перед посольством своей страны, с тем чтобы потребовать более строгого соблюдения прав человека в своих странах.
The latter were free to use their native languages and abide by their own customs provided that they did not conflict with domestic legislation. Эти группы могут пользоваться своим родным языком и придерживаться своих традиций, если они не противоречат внутреннему законодательству.
Such situations required auditors to take additional considerations into account in conducting their audit work and in preparing their reports. В этой связи при проведении аудитов и подготовке своих отчетов аудиторы должны принимать во внимание дополнительные факторы.
For travel abroad, Bhutanese women have the rights to obtain and handle their own passports without requiring permission from their husbands. Для поездок за границу женщины Бутана имеют право получать и распоряжаться своими паспортами, не нуждаясь в разрешении своих мужей.
The followers of different religions in the Kingdom enjoy full freedom to perform their religious observances and build their places of worship. Последователи различных религий в Королевстве пользуются полной свободой для отправления своих религиозных обычаев и создания своих молельных мест.
The unrecognized unions are entitled to handle grievances of their members and to appear on their behalf in departmental inquiries. Союзы, не получившие такого статуса, имеют право передавать претензии своих членов и выступать от их лица при проведении ведомственных расследований.
Africa's children deserve from their governments protection from threats to life and respect for their human dignity. Дети в Африке заслуживают защиты со стороны своих правительств от угроз их жизни и уважения их человеческого достоинства.
If States failed to meet their obligations, then masters of ships might also fail to fulfil their duties. Если государства не выполняют своих обязательств, то капитаны судов также могут не справиться со своими обязанностями.
Governments were strengthening ties with their citizens abroad and promoting the involvement of their migrants in the transfer of technology, know-how and capital. Правительства укрепляют связи со своими гражданами за рубежом и содействуют участию своих мигрантов в передаче технологий, знаний и капитала.
When international organizations respond to breaches committed by their members they often act only on the basis of their respective rules. Когда международные организации реагируют на нарушения, совершенные их членами, часто они действуют только на основании своих соответствующих правил.
Nowadays, the central banks of developed countries are key players as their focus is on financial institutions within their borders. Теперь ключевую роль играют центральные банки развитых стран, поскольку эти страны уделяют основное внимание финансовым учреждениям в пределах своих границ.
As a result of their criminal acts, those organizations have made civilians among their primary targets. В результате их преступных актов эти организации отнесли гражданских лиц к числу своих главных объектов нападения.
In their answers, the 14 mandate-holders focus particularly on the issues and themes relevant to their own mandates. В своих ответах 14 мандатариев уделили особое внимание вопросам и темам, имеющим отношение к их собственным мандатам.
The individuals signing their contracts with PMSCs renounce important rights such as the jurisdiction of their national courts. Лица, подписывающие свои контракты с ЧВОК, отказываются от таких важных прав, как право на юрисдикцию своих национальных судов.