Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
But countries which find it difficult to meet the basic needs of their peoples cannot realistically hope to increase their domestic savings rates. Однако страны, которые испытывают трудности в удовлетворении насущных потребностей своих народов, в реальности не могут надеяться на увеличение объема своих внутренних накоплений.
In general, the Governments that achieved a reduction in their expenditures diminished their capital investments. В целом, правительства, которые добились сокращения своих расходов, уменьшили объем своих капитальных инвестиций.
For health or vaccination requirements, participants may contact their corresponding United States embassies in their home country. За информацией о медико-санитарных требованиях или необходимых прививках участники могут обращаться в соответствующие посольства Соединенных Штатов в своих странах.
These countries need to change their political priorities in order to comply with their international commitments. Эти страны должны изменить свои политические приоритеты с целью выполнения своих международных обязательств.
Most countries that have completed their NAPAs are now preparing their second national communications. Большинство стран, завершивших разработку своих НПДА, в настоящее время подготавливают свои вторые национальные сообщения.
The political parties have redoubled their efforts to increase the proportion of women in order to promote equal opportunities for women within their own organisations. Политические партии удвоили свои усилия по повышению доли женщин, чтобы содействовать обеспечению равных возможностей в рамках своих собственных организаций.
They shall not do so in order to gain financial or other material benefits for themselves, their family or their friends. Они не действуют в целях получения финансовой или другой материальной выгоды для себя, своей семьи или своих друзей.
Member States could support the peacekeeping budget by meeting their obligations under the Charter to pay their assessed contributions in full and without condition. Выполнением своих уставных обязанностей по полной и безоговорочной уплате взносов государства-члены могут обеспечить бюджет на нужды поддержания мира.
All States that submitted reports assured the Committee of their commitment to implementing resolutions 1737 and 1747 and to meeting their obligations as outlined therein. Все государства, представившие доклады, заверили Комитет в своей приверженности осуществлению положений резолюций 1737 и 1747 и выполнению своих обязательств, изложенных в этих резолюциях.
To reduce the role of nuclear weapons, Russia and the United States must continue their efforts further to reduce their strategic arsenals. Чтобы снизить роль ядерного оружия, России и Соединенным Штатам надо продолжать усилия по дальнейшему сокращению своих стратегических арсеналов.
The Act required individuals to bring their own lawsuits if they desired judicial resolution of their claims. Согласно Закону, частные лица, заинтересованные в рассмотрении своих жалоб в судебном порядке, должны были сами подавать иски в суд.
They create their own strategies for addressing their needs by exchanging limited resources, services, information and shelter. Они разрабатывают свои собственные стратегии удовлетворения своих потребностей, обмениваясь ограниченными ресурсами, услугами и информацией и предоставляя друг другу кров.
Purchase centres are opened by the State Government's and their agencies as per their requirements. Правительства штатов и их учреждения в зависимости от своих потребностей открывают закупочные центры.
Managers are also responsible for guiding and motivating their staff and promoting their development. Руководители несут также ответственность за ориентацию и стимулирование своих сотрудников и содействие повышению ими своей квалификации.
The primary obligation of international civil servants is to devote their energies to the work of their organizations. Первейшая обязанность международных гражданских служащих - отдавать все свои силы работе в своих организациях.
They can also use the data in their respective Internet services as far as this is relevant to their overall mandates. Они также могут использовать данные на своих соответствующих страницах в Интернете в той мере, насколько это необходимо для выполнения их общих мандатов.
Another concern is that local engineers and architects are not always adequately trained, and this jeopardizes their ability to export their services. Еще одна трудность заключается в том, что местные инженеры и архитекторы не всегда имеют достаточную подготовку, что подрывает их возможности по экспорту своих услуг.
Several delegations expressed their concern that many countries were still at an initial stage in the process of preparation of their submissions. Несколько делегаций выразили свою обеспокоенность тем, что многие страны все еще находятся на начальном этапе процесса подготовки своих представлений.
It also included personal testimonies from persons with disabilities regarding their needs and their rights to rehabilitation. Она также предусматривала выступления инвалидов, лично рассказавших о своих нуждах и правах на реабилитацию.
Some claimants reduced their claim for bad debts to reflect collections from their debtors that were received after the claims were submitted. Некоторые заявители снизили размер своих претензий в связи с безнадежными долгами с учетом сумм, полученных от должников после того, как претензии уже были поданы.
Most elderly women rely on traditional support systems, namely, their children and other members of their extended families. Большинство пожилых женщин полагается на традиционные системы поддержки, а именно на своих детей и других членов своих многочисленных семей.
If any agencies are handicapped because of their bureaucratic procedures, it is their problem. Если какие-либо учреждения испытывают трудности из-за своих бюрократических процедур, то это их проблема.
And despite their best of efforts to meet their deadlines, it is possible that some will seek extensions. И есть возможность, что, несмотря на их всяческие усилия по соблюдению своих предельных сроков, некоторые будут запрашивать продления.
But few of these States Parties indicated that they have a plan to fulfil their obligations by their deadlines. Но из этих государств-участников мало кто указал, что они имеют план выполнения своих обязательств к их предельным срокам.
An effort was made by nuclear-weapon States to present in a more transparent way figures on their nuclear arsenals and on their reduction. Государства, обладающие ядерным оружием, приложили усилия к тому, чтобы более транспарентным образом представить данные о своих ядерных арсеналах и об их сокращении.