Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
They have significantly reduced their strategic arsenals by improving inventory management and rationalization of their nuclear weapons. Они значительно сократили свои стратегические арсеналы за счет совершенствования управления запасами и рационализации своих ядерных вооружений.
Some men still forbid their wives or partners from using contraception, as a means of ensuring their fidelity. Некоторые мужчины для гарантии верности своих жен до сих пор запрещают им или своим партнерам пользоваться противозачаточными средствами.
This erodes their confidence and courage and seriously inhibits their participation in Public Life. Это подрывает их уверенность в своих силах и существенно мешает их участию в общественной жизни.
Other major constraints of women in seeking legal redress include their lack of education on their legal rights. Среди других существенных факторов, препятствующих получению женщинами правовой помощи, следует выделить недостаточную информированность женщин о своих правах.
It is to forestall abuse that various Parliaments have established their own code of conduct manuals for their members. Именно в целях предотвращения злоупотреблений различные парламенты установили свои собственные кодексы поведения для своих членов.
NGOs working with their governments or on their own, can do much to improve the situation. Неправительственные организации, действующие совместно с правительствами своих стран либо самостоятельно, могут многое сделать в целях улучшения положения в этой области.
Overseas workers have been credited with convincing their companies to set up operations in their home countries. Работающие за рубежом лица убеждали свои компании открывать филиалы в своих странах происхождения.
By decision of the Executive Body, the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body adopt their reports at their next session. По решению Исполнительного органа Рабочая группа по воздействию и Руководящий орган ЕМЕП принимают свои доклады на своих следующих сессиях.
The projects also assist women in their communities to advocate for services on their own behalf. Проекты помогают также женщинам самим проводить в своих общинах разъяснительную работу по вопросам предоставления услуг.
This enabled them to raise their standard of living and to provide for their children nutritious food and quality education. Это позволило им повысить уровень жизни и зарабатывать средства для питания своих детей и их качественного образования.
Universities receive industry's financial support, necessary to conduct their work and expand their resources. В свою очередь университеты получают от промышленности финансовую помощь, необходимую для финансирования своих работ и увеличения своих ресурсов.
Indeed, most donors that have increased their ODA commitments have done so through their bilateral cooperation programmes and selected multilateral organizations. Действительно, большинство доноров, увеличивших объем своих обязательств по оказанию ОПР, сделали это по линии своих двусторонних программ сотрудничества и выборочных многосторонних организаций.
Several delegations noted the intention of their Governments to submit relevant information on their practice in response to the questionnaire. Несколько делегаций отметили намерение своих правительств представить соответствующую информацию об их практике в ответ на вопросник.
Through their own organizations, women can demand protection of their lawful and legitimate interests once they are violated. Действуя через свои организации, женщины могут требовать защиты своих законных и обоснованных интересов в случае их нарушения.
This in turn is reflected in parental reluctance to sending their daughters to secondary schools for their safety. Это, в свою очередь, порождает нежелание родителей отправлять своих дочерей в средние школы по соображениям их безопасности.
Indigenous peoples have the right to determine the structures and to select the membership of their institutions in accordance with their own procedures. Коренные народы имеют право определять структуру и избирать членов в состав своих органов в соответствии со своими собственными процедурами.
Some judges renovated their offices at their own expense. Некоторые судьи произвели ремонт своих кабинетов за свой собственный счет.
They are entitled to special protection measures and, in accordance with their evolving capacities, the progressive exercise of their rights. Они имеют право на специальные меры защиты и, по мере развития их способностей, - на постепенное осуществление своих прав.
They must incorporate these factors into their educational outlook and know how to increase their skills in this area. Они должны учитывать эти факторы в своих программах обучения и учебных материалах и знать, как в дальнейшем повышать свои знания в данной области.
There were reports from all provinces of women being prevented from submitting their candidatures and/ or exercising their right to vote. Из всех провинций поступают сообщения о том, что женщинам препятствуют в выставлении своих кандидатур на выборах и/или в реализации своего права голосовать.
Lastly, the delegation had stated that there was a prohibition against women exercising their professions outside their homes. Наконец, делегация заявила, что существует запрет на применение женщинами своих профессиональных навыков за пределами их дома.
Many thousands are separated from their agricultural lands by the wall and are denied permits to access their lands. Тысячи людей оказались отрезанными стеной от своих сельскохозяйственных угодий и не могут получить разрешение на доступ к ним.
They have also revised their procedures and improved the quality and timeliness of their submissions to the Committees. Они пересмотрели также свои процедуры и повысили качество и своевременность своих заявок в эти комитеты.
Political parties, for their part, must control their members and avoid harmful excesses. Политические партии, со своей стороны, должны организовывать своих активистов и избегать опасного перерастания демонстрации в беспорядки.
The seven treaty bodies should continue to address the issue of violence against women within their mandates and from their perspectives. Семь органов, созданных на основе заключенных договоров, должны продолжать изучение проблемы в рамках своих мандатов и со своей позиции.