Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Foreign direct investors hedge their exchange risks by matching their assets with liabilities in different currencies through bank loans and portfolio investment. Прямые иностранные инвесторы страхуют свои валютные риски, обеспечивая сбалансированность своих активов и пассивов в различных валютах с помощью банковских займов и портфельных инвестиций.
In their respective EPRs, Belarus and the Republic of Moldova objectively compared their national systems to these EU recommendations. В своих соответствующих ОРЭД Беларусь и Республика Молдова объективно сравнили свои национальные системы с этими рекомендациями ЕС.
Both have stated their intention to continue discussions through future meetings of their negotiating teams and through other bilateral contacts. Обе стороны заявили о своем намерении продолжать обсуждения путем проведения дальнейших встреч своих представителей на переговорах, а также посредством других двусторонних контактов.
United Nations agencies have made significant progress in their individual activities while at the same time maintaining their common efforts. Учреждения Организации Объединенных Наций добились значительного прогресса в осуществлении деятельности в своих соответствующих областях, продолжая при этом вносить вклад в общие усилия.
The GSP Schemes had proved their usefulness, countries with GSP schemes should consider the possibility of expanding and improving their schemes. Схемы ВСП доказали свою полезность, и страны со схемами ВСП должны рассмотреть возможность расширения и усовершенствования своих схем.
Compared with their counterparts in the public sector, private enterprises pay in bribes a higher proportion of their revenues. По сравнению с предприятиями государственного сектора частные предприятия тратят на взятки более значительную часть своих доходов.
This is the technology used for example, by financial institutions to protect their payment transfer systems and communication channels between their clients. Такая технология используется, например, финансовыми учреждениями для защиты своих систем трансфертных платежей и каналов связи между клиентами.
Under these constraints they determine the attributes of their statistics and are entirely responsible for their choices. В этих условиях они сами определяют свойства своих статистических данных и полностью несут ответственность за свой выбор.
They should double their efforts to reduce their nuclear stockpiles. Им следует удвоить усилия по сокращению своих ядерных арсеналов.
When preparing their programme budget submissions, programme managers selected the accomplishments that would best meet their objectives. При подготовке своих предложений по бюджету по программам руководители программ отобрали те достижения, которые в наибольшей степени отвечают их целям.
These invaders have exploited certain Congolese supporters of Mobutu to justify their invasion of our country and their aggression. Эти оккупанты сумели использовать в своих интересах некоторых конголезских сторонников Мобуту в целях оправдания своего вторжения в нашу страну и своих агрессивных действий.
These mechanisms allow fishermen not to run out of cash and to pay their daily costs until they receive payment from their customers. Эти механизмы позволяют рыбакам иметь денежную наличность и покрывать ежедневные расходы до получения платежа от своих клиентов.
At the same time, technological advances have enhanced the ability of firms to coordinate their expanded international production networks in their quest for increased competitiveness. Одновременно технологические достижения расширили возможности фирм по координации своих разросшихся международных производственных сетей в целях повышения конкурентоспособности.
Employees themselves are recognized as having the right to enter into group negotiation of their employment and working conditions and their social guarantees. За трудящимися закреплено право самостоятельно вести коллективные переговоры обо всех условиях занятости и труда и о своих социальных гарантиях.
The latter are coordinating the use of their allotments with the regional office concerned to achieve a harmonized programming approach in their respective subregions. Руководители операций координируют использование выделенных средств с соответствующим региональным отделением с целью обеспечить согласованный программный подход в своих субрегионах.
Poverty reduction requires investments that can empower people to work for a better life for themselves, their families and their societies. Меры по сокращению масштабов нищеты требуют инвестиций, которые могут предоставить людям возможность трудиться ради лучшей жизни для себя, своих семей и своих обществ.
Patents confer upon their holders rights over an invention in exchange for publication of information on their invention. Патенты облекают своих обладателей правами на изобретение в обмен на публикацию информации об этом изобретении.
Most people can look to their own Governments and State institutions to protect their rights and physical security, even if imperfectly. Большинство людей может рассчитывать в вопросах защиты своих прав и обеспечения своей физической безопасности на свои собственные правительства и государственные органы, даже если эта защита и бывает несовершенной.
One way to encourage countries to pay their contributions was to acknowledge their efforts. Один из способов поощрить страны к уплате своих взносов заключается в признании их усилий.
Prisoners could also, at their own cost, consult doctors of their choosing. Заключенные могут также за счет своих средств обращаться к врачам по их выбору.
My delegation underscores the need for the international partners to honour their commitments, which is to allocate 0.7 per cent of their GNP as ODA. Моя делегация подчеркивает необходимость выполнения международными партнерами своих обязательств в отношении отчисления 0,7 процента их ВНП в качестве ОПР.
While he was aware of their ever-increasing workloads, the timely availability of reports was essential if delegations were to perform their functions. И хотя ему известно об их возрастающей занятости, своевременное представление докладов имеет важное значение для выполнения делегациями своих функций.
Developing counties understandably do not want to compromise their chances of achieving better standards of living for their peoples. Вполне понятно, что развивающиеся страны не хотят уменьшить свои шансы на повышение уровня жизни своих народов.
The members would report regularly to their respective body on the outcome of their consultations and make recommendations. Они будут регулярно отчитываться перед своими соответствующими органами о результатах своих консультаций и вносить рекомендации.
Many developed countries have discussed these illegal instruments within their own coordination frameworks and rejected their enactment. Многие развитые страны обсудили эти незаконные меры в своих собственных координационных рамках и выступили против их применения.