Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Governments spending most of their budgets to service local and foreign debt have problems providing basic services to their majority urban populations. Правительства, затрачивающие бóльшую часть своих бюджетных средств на обслуживание местной и внешней задолженности, сталкиваются с трудностями при попытке обеспечить предоставление основных услуг большинству городского населения.
Displaced persons are generally clustered by family groups, a few kilometres from their home and their fields. Перемещенные лица чаще всего прячутся целыми семьями в нескольких километрах от своих домов и полей.
The organizations must not invoke their immunity in dealing with the legitimate claims of their employees. Организации не должны ссылаться на иммунитет при рассмотрении законных требований своих сотрудников.
Assessment of using the guidelines All Parties reported on their vulnerability and adaptation in their national communications. Все Стороны представили в своих национальных сообщениях информацию об уязвимости и адаптации.
It may also wish to consider how Parties can better present information relating to their Article 6 activities in their national communications. Он, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом Стороны могут усовершенствовать представление информации, касающейся деятельности по статье 6, в своих национальных сообщениях.
Member States have drawn up detailed inventories of their GNP compilation methods and implemented a broad programme for the harmonisation of their national accounts data. Государства-члены составили подробные перечни своих методов расчета ВНП и осуществили широкую программу по согласованию своих данных национальных счетов.
We call on the parties in Côte d'Ivoire to save their people from further punishment by resolving their differences. Мы призываем стороны в Кот-д'Ивуаре спасти свой народ от дальнейшего наказания путем скорейшего урегулирования своих разногласий.
There is a need to support women NGOs aimed at broadening their participation in socio-political life of their countries. Существует необходимость поддержки женских НПО с целью расширения их участия в общественно-политической жизни своих стран.
In most cases, Parties based the selection of their priority mitigation options on expert assessment of their national sustainable development plans. В большинстве случаев при отборе приоритетных вариантов сокращения выбросов эти Стороны руководствовались экспертными оценками своих национальных планов устойчивого развития.
In particular, it is necessary to ensure that nuclear-weapon States report on their progress in implementing nuclear disarmament and on their future policies. В частности, необходимо обеспечить, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, сообщали о достигнутом ими прогрессе в осуществлении ядерного разоружения и о своих дальнейших стратегиях.
Several small and medium-sized enterprises remain closed or have reduced their activities and laid off several of their employees. Несколько мелких и средних предприятий по-прежнему были закрыты или сократили свою деятельность и уволили некоторых своих работников.
Many are forced from their ancestral lands and reduced to begging in urban slums, which is slowly eroding their traditions and culture. Многие люди вынуждены бежать с земли своих предков и нищенствовать в городских трущобах, постепенно утрачивая свои традиции и культуру.
Both Tribunals should also clarify their plans for the referral of cases to national courts in the context of their completion strategies. Оба трибунала должны также уточнить свои планы передачи дел в национальные суды в контексте своих стратегий завершения деятельности.
They are here by permission and blessings of the elders of their villages, some of whom have graced us with their presence. Они пришли сюда с позволения и благословения старейшин своих деревень, некоторые из которых почтили нас сегодня своим присутствием.
They ought not to dare to talk about their care for their children. Они не смеют говорить о своей заботе о своих детях.
In Japan, primary and junior high school students do volunteer activities in their communities as part of their curriculum. В Японии учащиеся начальных и средних школ участвуют в добровольческой деятельности в своих районах, и эта работа является частью их учебной программы.
It is essential that poorer countries be allowed to enjoy the benefits of their comparative advantages and to put their human resources to work. Необходимо, чтобы более бедные страны пользовались благами своих сравнительных преимуществ и привлекали к работе свои людские ресурсы.
Developing countries should be supported in their efforts to increase their capacity effectively to participate in negotiations in the existing multilateral trading forum. Развивающиеся страны необходимо поддерживать в их усилиях, направленных на эффективное расширение своих возможностей участия в переговорах на существующем многостороннем торговом форуме.
Families all over the world should have the possibility of sending their children to school and letting them enjoy their childhood. Семьи всего мира должны иметь возможность отправить своих детей в школу и обеспечить им счастливое детство.
R&D personnel are in relative abundance but financial resources constrain their contribution to their own societies. Персонал, занятый НИОКР, довольно многочислен, но нехватка финансовых ресурсов ограничивает их вклад в экономику своих стран.
Some children have lost limbs to exploding mines while tending to their sheep or playing around their tents. Некоторые дети потеряли конечности из-за взрывов мин, когда они пасли овец или играли вокруг своих жилищ.
It was stressed that neither Eurostat nor OECD could play their role focusing only on their respective constituencies. Было отмечено, что ни Евростат, ни ОЭСР не смогут выполнять свою роль, если сосредоточатся только на своих государствах-членах.
These court officials leave their offices upon their own request, in compliance with section 50 of the Courts and Judges Act. В соответствии с разделом 50 закона о судах и судьях эти судебные должностные лица прекращают осуществление своих функций по собственному желанию.
For women, on their part, generally do not have the right to succession of land from their parents. Женщины обычно не имеют права на наследование земельной собственности своих родителей.
Delegations were then asked for their input and recommendations with regard to other organizations in their countries that might be interested in participating. С учетом этого делегациям было предложено представить информацию и рекомендации по другим организациям своих стран, которые могут быть заинтересованы в участии в этой работе.