Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
The Saharawi people would always be able to rely on the solidarity of Cuba in their heroic struggle to exercise their legitimate rights. Народ Сахары всегда может рассчитывать на солидарность Кубы с его героической борьбой за осуществление своих законных прав.
As a matter of principle, treaty bodies could and should collect the necessary funds from their membership to finance their activities. В принципе договорные органы могут и должны собирать необходимые средства на финансирование своей деятельности со своих членов.
Countries of destination should not interpret their humanitarian obligations on the basis of their economic needs. Страны назначения не должны интерпретировать свои гуманитарные обязательства исходя из своих экономических запросов.
Firstly, national Governments needed to act in accordance with their countries' level of development, formulating their own sustainable development strategies. Во-первых, национальные правительства должны действовать в соответствии с уровнем развития своих стран, формулируя собственные стратегии устойчивого развития.
Countries were responsible for looking after their own forests and should use their national budget to that end. Ответственность за заботу о своих лесах несут страны, и они должны использовать для этой цели свои национальные бюджеты.
Countries should be allowed to achieve their national development goals without an increase in their debt ratios. Страны должны получить возможность реализации своих национальных целей в области развития без увеличения доли их задолженности в ВВП.
But they should also be given space to preserve their identities and keep their roots alive. Но им должна также предоставляться возможность сохранять свою самобытность и не забывать о своих корнях.
It is important for smaller States to have access alongside their neighbour members to such impartial means to resolve their disputes. Важно, чтобы малые государства вместе со своими соседями имели доступ к этому беспристрастному средству урегулирования своих споров.
This provision is strengthened by the parents' right of priority to raise their children, even when their marriage is dissolved. Это положение прежде всего закреплено приоритетным правом родителей на воспитание своих детей даже в случаях, когда брак между родителями расторгнут.
They summarized the priorities of their organizations as established by their governing bodies. Они кратко описали приоритеты своих организаций, установленные их руководящими органами.
The Ministers agreed to use their good offices to persuade their respective allies to commit themselves to these proposals. Министры согласились использовать свои добрые услуги, с тем чтобы убедить своих соответствующих союзников поддержать эти предложения.
Because of this, most countries have focused their law enforcement efforts on content providers in their own countries. По этой причине большинство стран сосредоточивают свою работу в отношении принудительного обеспечения исполнения законов на источниках содержания в своих собственных странах.
They stated that their actions were based on concerns about security along their respective borders with the Democratic Republic of the Congo. Свои действия они объясняли соображениями обеспечения безопасности вдоль своих соответствующих границ с ДРК.
There is no doubt that those countries will do their best to respect their commitments. Несомненно, эти страны сделают все от них зависящее для выполнения своих обязательств.
They were held in detention awaiting determination of their appeals and were released after their convictions were quashed by the Tribunal's appeals chamber. Они находились под стражей в ожидании рассмотрения своих апелляций и были освобождены после того, как апелляционная камера Трибунала отменила вынесенные по их делам приговоры.
The business community reported an increase of extortion, leading some enterprises to limit their productivity in order to protect their assets. Деловые круги сообщают об усилении вымогательства, что вынуждает некоторые предприятия к ограничению объема производства в целях защиты своих активов.
Many developing countries have made major progress in liberalizing their trade regimes, which has resulted in the expansion of their trade. Многие развивающиеся страны добились значительных успехов в деле либерализации своих торговых режимов, что способствовало расширению их торговли.
1.11 The parties shall declare to the African mission the situation and location of their forces and all military equipment in their possession. 1.11 Стороны раскрывают Африканской миссии диспозицию и размещение своих сил и всего военного снаряжения, находящегося в их распоряжении.
It encourages the development of social capital, as people begin to organize and develop essential networks to promote their interests and their well-being. Она стимулирует накопление социального капитала, так как люди начинают создавать и развивать необходимые системы для защиты своих интересов и благосостояния.
They should not do so in order to gain undue benefits for themselves, their families or their friends. При этом они не должны стремиться к получению несоответствующих льгот для себя, своих семей или друзей.
At the close of the First Review Conference 16 States Parties had still to achieve their obligation to destroy their stockpiled mines. На закрытие первой обзорной Конференции реализовать свое обязательство по уничтожению своих накопленных противопехотных мин еще предстояло 16 государствам-участникам.
The States Parties should thus reaffirm at the sixth Review Conference their commitment to ensuring the universalisation and full implementation of the Convention within their national legal frameworks. И поэтому государствам-участникам следует подтвердить на шестой обзорной Конференции свою приверженность обеспечению универсализации и полного осуществления Конвенции в рамках своих национальных законодательных структур.
He asked whether foreigners residing in Qatar were given information on their rights in their native language. Он спрашивает, уведомляются ли проживающие в Катаре иностранцы о своих правах на своем родном языке.
However, some political parties used their activists as a security service for their leaders. Некоторые политические партии, однако, обращаются к своим активистам, чтобы обеспечить безопасность своих руководителей.
Many federal investigators had been murdered in connection with their work, and it was necessary to protect their identities. Многие федеральные следователи были убиты при исполнении своих служебных обязанностей, и поэтому необходимо скрывать их личность.