Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
What I'm doing now is what people have commonly done... leave their worldly life behind... to spend their last days in peace and solitude. И сейчас я делаю то, что обычно люди делают - покидаю свою прежнюю жизнь, чтобы провести остаток своих дней в мире и спокойствии.
They transport everything in their trains, even their country! Они всё перевозят на своих поездах, даже свою страну!
They value their offspring As an extension of themselves And it also feeds their narcissistic ego. Они воспринимают своих детей как продолжение самих себя. и это также кормило их эгоистичное эго
While for-profit providers have higher administrative costs and larger executive salaries, their main burden relative to not-for-profit provision is the need to generate returns for their shareholders. В то время как у коммерческих поставщиков более высокие административные расходы и зарплаты, их главное бремя по сравнению с некоммерческим обеспечением - необходимость произвести прибыль для своих акционеров.
BRUSSELS - Emerging markets' currencies are crashing, and their central banks are busy tightening policy, trying to stabilize their countries' financial markets. БРЮСЕЛЬ - Валюты развивающихся рынков терпят крах, а их центральные банки заняты ужесточением политики, пытаясь стабилизировать финансовые рынки своих стран.
Read their speeches - those put out not for Western ears, but for their own. Почитайте их речи - те, которые они говорят не для западных ушей, а для своих собственных.
Western countries must consider more seriously how far they should press their human rights agenda on states with both the power and the will to defend their territorial integrity. Западные страны должны более серьезно задуматься над тем, как далеко они готовы пойти в своих требованиях соблюдения прав человека в отношении государств, имеющих возможность и готовых защищать свою территориальную целостность.
If people are saving half their income, their investments in capital have the potential to propel the economy at a rapid pace. Если люди сберегают половину своих доходов, то их вложения в капитал обладают потенциалом для значительного ускорения роста экономики.
Moreover, national regulators, in their efforts to protect their banks, have unwittingly engaged in "beggar-thy-neighbor" policies. Более того, национальные регуляторы в своих попытках защитить свои банки невольно оказались втянутыми в политику "сделай соседа нищим".
Right leaning rulers such as President Uribe in Colombia still like to speak about their special relationship with Bush or their backing of his foreign policy. Лидеры правого крыла, такие как президент Колумбии Урибе, по-прежнему любят говорить о своих особых отношениях с Бушем или о своей поддержке его внешней политики.
Hundreds of workers, unionists, students, and political activists were abducted from their homes, their workplaces, or in the streets. Сотни рабочих, студентов, политических и профсоюзных активистов были задержаны и похищены из своих домов, мест работы или на улице.
They usually built their cities near their temples. Возле своих храмов они обычно строили города
Some grandparents seem to prefer their grandchildren more than their children Мне кажется, некоторые любят своих внуков больше, чем детей.
If the EU and its member states reach an agreement, they could simultaneously boost their economies and improve their energy security. В случае достижения Советом Европы и всеми его членами соглашения, они смогут одновременно способствовать экономическому росту, а также укрепить энергетическую безопасность своих стран.
NEW YORK - When Greece's sovereign-debt crisis threatened the euro's survival, US officials called their European counterparts to express bewilderment at their inability to resolve the issue. НЬЮ-ЙОРК. Когда кризис суверенного долга Греции угрожал выживанию евро, американские чиновники выражали недоумение по поводу неспособности своих европейских коллег решить эту проблему.
I still remember young women being driven to my clinic by their moms - adults, who had to be helped into my exam room by their mothers. Я помню девушек, которых привозили ко мне в клинику их матери - взрослых, которые не могли зайти в кабинет без помощи своих мам.
Many plants have elaiosomes that attract ants, which take the seed to their nest and feed the elaiosome to their larvae. Элайосомы многих растений предназначены для привлечения муравьёв, которые уносят семена в свои гнёзда и кормят своих личинок содержимым элайосомы.
Some have learned of their emergency role only in the last few days and almost all are unsure of their exact duties. Некоторые узнали о своих обязанностях несколько дней назад. и почти все не уверены, что точно они должны делать.
Today, they had their final medical examinations and then they pose for their official portrait in mission control Сегодня они прошли свои последние медосмотры а позже они будут позировать для своих официальных портретов в Центре Управления.
Hence our older people are likely to end up living distant from their children and the friends of their youth. Поэтому наши старики, скорее всего, в конечном итоге будут жить отдельно от своих детей и друзей молодости.
The longer others remain dependent on the US, the less capable they will be of taking care of their own affairs, including their security. Чем дольше другие остаются зависимыми от США, тем меньше они способны заботиться о своих собственных делах, в том числе и своей безопасности.
The pioneers who established communities in the same area brought with them the stories of their ancestors even as they created their own. Пионеры, которые впоследствии поселились в тех же местах, имели свою собственную традицию рассказов о своих предках.
The weaving is undertaken during winter by the female members of the extended family, girls learning from their mothers and grandmothers and wives assisting their mothers-in-law. Ткачество осуществляется в течение зимы женщинами - членами большой семьи, девушки обучаются у своих матерей и бабушек, а жёны помогают своим свекровям.
Married women could not own property in their own right, and were indeed themselves the property of their husbands. Замужние женщины не могли владеть имуществом сами по себе и были фактически сами собственностью своих мужей.
The participating countries, through their national correspondents, have demonstrated their good will and provided necessary support at each stage of the project implementation. страны-участники через своих национальных корреспондентов проявили добрую волю и оказывали необходимую помощь на всех этапах осуществления проекта.