Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Overall, developing countries should strive for coherence between their stance in international negotiations and processes and their national development strategies. В целом развивающимся странам следует стремиться к согласованию своих позиций в ходе международных переговоров и мероприятий, равно как и своих стратегий национального развития.
This support enables women to earn income and to make a substantial improvement in their own living conditions and in those of their families. Эта поддержка позволяет женщинам обеспечить себе получение дохода и значительно улучшить условия жизни - своей и своих семей.
Since presenting their first petition in 1901, the Chamorro people had continually expressed resistance to their situation as a colonized people. Со времени представления своих самых первых петиций в 1901 году народ чаморро постоянно выражает несогласие со своим положением колониального народа.
I also commend the men and women of UNOMIG for their dedication and courage in carrying out their duties under difficult and often dangerous circumstances. Я также выражаю признательность мужчинам и женщинам из состава МООННГ за их преданность и мужество в осуществлении своих обязанностей в этих трудных и часто опасных условиях.
Operators feared for the safety of their workers and worried that their equipment would be looted by combatants. Операторы испытывали тревогу за безопасность своих работников и были обеспокоены возможностью разграбления принадлежащего им оборудования комбатантами.
Member States carry the primary responsibility to protect their people from threats to their physical security. Государства-члены несут главную ответственность за защиту своих народов от угроз для их физической безопасности.
He urged all delegates to do their best to publicize the Fourth Road Safety Week in their countries. Он настоятельно призвал всех делегатов сделать все возможное, чтобы как можно шире осветить четвертую Неделю безопасности дорожного движения в своих странах.
ExCom to consider adopting a Conclusion providing guidance to States on their obligation to accept and facilitate the return of their nationals and related issues. Исполкому предлагается рассмотреть вопрос о принятии заключения, содержащего руководящие указания для государств в отношении их обязательства принимать своих граждан и способствовать их возвращению, а также связанных с этим вопросов.
Some developing countries might also prefer to improve their domestic enterprises' competitiveness rather than rely on FDI when strengthening their services sectors. Некоторые развивающиеся страны, ставящие целью укрепление своих секторов услуг, также, возможно, предпочтут повысить конкурентоспособность отечественных предприятий, а не ориентироваться на ПИИ.
Policymakers need to be able to benchmark their performance against that of their main trade partners and competitors. Политическому руководству необходимо намечать ориентиры продвижения вперед с учетом достижений своих главных торговых партнеров и конкурентов.
All manufacturers and service organizations need to demonstrate their capability to provide a continuous quality for their products and services. Всем производителям и организациям сферы услуг необходимо демонстрировать способность обеспечивать постоянное качество своих товаров и услуг.
Regional and subregional organizations should identify gaps and shortcomings among their members and develop their own tools for making that information available to others. Региональным и субрегиональным организациям следует выявить пробелы и недостатки в деятельности своих членов и разработать собственные средства для предоставления этой информации в распоряжение других.
Those interested are invited to include a summary of their presentation with their Seminar Registration Form. Заинтересованным лицам предлагается приложить резюме своих материалов к заполненному бланку регистрации для участия в семинаре.
Of course, they may contractually deviate from the rules in the draft convention and adjust their document to their specific commercial needs. Естественно, они могут в договорном порядке отступать от правил, закрепленных в проекте конвенции, и корректировать свой документ с учетом своих конкретных коммерческих нужд.
Staff members in polygamous relationships recognized by their national law were entitled to change the status of their beneficiaries without documentation. Сотрудники, находящиеся в полигамных отношениях, признаваемых законными своим национальным законодательством, имеют право на изменение статуса своих бенефициариев без представления соответствующей документации.
These organizations have an important role to play in helping their member States fulfil their counter-terrorism obligations. Эти организации призваны сыграть важную роль в оказании помощи их государствам-членам в выполнении своих обязательств в области борьбы с терроризмом.
For their part, they would continue to incur the expenditure needed to protect their staff. Они, со своей стороны, будут продолжать нести расходы по обеспечению охраны своих сотрудников.
In their preliminary comments, other Council members expressed their intention to work constructively on the draft resolution. В своих предварительных комментариях другие члены Совета заявили о намерении конструктивно работать над проектом резолюции.
Ten of the 12 countries indicated to expect a substantial increase of the manpower in their organizations for the set up and maintenance of their sites. 10 из 12 стран сообщили об ожидаемом увеличении численности персонала в своих организациях, занимающегося созданием и ведением вебсайтов.
Both Tribunals had significantly increased their efficiency and were on schedule with their completion strategies. Оба трибунала добились существенного повышения эффективности работы и придерживаются графика осуществления своих стратегий завершения деятельности.
Some migrant women's associations organize their members to influence the political decisions of both their home and host communities. Некоторые ассоциации женщин-мигрантов проводят работу среди своих членов с целью повлиять на политические решения как в своих, так и в принимающих общинах.
Regardless of their marital status, women are subject to social pressures in the exercise of their rights. Независимо от своего семейного положения женщины подвергаются воздействию социальных предрассудков при осуществлении своих прав.
Other treaty bodies incorporated a regularly updated version of their working methods in their annual report or published them in a separate document. Другие договорные органы включают регулярно обновляемую версию своих методов работы в свой ежегодный доклад или публикуют такую информацию в отдельном документе.
Private employers are prohibited from requiring their employees to engage in political activity on behalf of a party while performing their duties at work. Частным работодателям запрещается требовать от своих работников заниматься политической деятельностью от имени партии во время исполнения ими трудовых обязанностей.
Three of them drowned as a result of their brave efforts to rescue their compatriots. Трое из них утонули при самоотверженной попытке спасти своих соотечественников.