That explains why parents tend to find their young children beautiful, and adults are attracted to nubile models and their images. |
Это объясняет, почему родители, как правило, считают своих маленьких детей красивыми, а взрослых привлекают красивые модели и их изображения. |
But once American households rebuild their retirement accounts, they may return to their profligate ways. |
Но после восстановления американскими домовладельцами своих пенсионных счетов они могут вернуться к своей прежней расточительности. |
Now it's their oil for their own purposes. |
В настоящее время они используют нефть в своих целях. |
Amy and Frank check their tablets and find that their encounter will only last 12 hours. |
Эми и Фрэнк проверяют своих Тренеров и выясняют, что их отношения продлятся всего 12 часов. |
Like other hard-pressed daimyōs, the Rokakku tried to enhance their military position by giving closer attention to improved civil administration within their domain. |
Как и другие находящийся в тяжёлом положении дайме, Роккаку пытались улучшить своё военное положение, уделяя пристальное внимание к развитию гражданской администрации на своих территориях. |
They make up games, invent their monsters, create their own stories. |
Они выдумывает игры, создают своих монстров, сочиняют свои собственные сюжеты. |
Several participants explained that in preparing their NAPA, they were able to obtain more localized information for integration into their national communication. |
Ряд участников пояснили, что при подготовке своих НПДА они имели возможность пользоваться более подробной информацией на местах, которая включена в их национальные сообщения. |
They should make further progress in their bilateral or unilateral disarmament process and continue to reduce drastically their respective nuclear arsenals, following the principle of irreversibility. |
Им следует добиваться дальнейшего прогресса в процессе их двустороннего или одностороннего разоружения и продолжать радикальное сокращение своих ядерных арсеналов, руководствуясь принципом необратимости. |
All countries must do their best to fulfil their commitments to make the Organization strong and durable. |
Все страны должны сделать все возможное для выполнения своих обязательств, направленных на укрепление потенциала и обеспечение долговечности этой Организации. |
The reason it deserves attention is that patients are telling us their side effects indirectly through their searches. |
Причина, по которой это заслуживает внимания, в том, что пациенты рассказывают нам о своих побочных эффектах не напрямую, а через поиск. |
National governments should accord priority to poverty eradication in their economic and social development strategies, taking into account the specific needs of their countries. |
Национальные правительства должны уделять ликвидации нищеты приоритетное внимание в своих стратегиях экономического и социального развития с учетом конкретных потребностей своих стран. |
The hosts are supposed to stay within their loops, stick to their scripts with minor improvisations. |
Объекты обязаны оставаться в своих петлях и придерживаться своих сценариев с незначительными импровизациями. |
Industrialized countries must lead the way in demonstrating their intentions to fulfil their obligations under the Convention and the Kyoto Protocol. |
Промышленно развитые страны должны быть лидерами в деле демонстрации своих намерений выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом. |
In most cases, their children remain in Hong Kong in the care of their fathers or other relatives. |
В большинстве случаев их дети остаются в Гонконге на попечении своих отцов или других родственников. |
Host countries of field offices must show their commitment by meeting their financial obligations and giving full support to UNIDO programmes. |
Страны, в которых расположены отделения на местах, должны продемонстрировать свою приверженность сотрудничеству путем выполнения своих финансовых обязательств и оказания всемерной поддержки про-граммам ЮНИДО. |
The centres are required to submit annual reports to the Secretariat on the implementation of their business plans, and their income and expenditures. |
Центры обязаны представлять секретариату ежегодные доклады о выполнении своих бизнес-планов, а также о финансовых поступлениях центров и их расходах. |
I greet the high representatives of foreign by their presence are participating in this day for their political parties. |
Я приветствую высоких представителей иностранных государств... которые своим присутствием в этот день представляют интересы своих политических партий. |
They're trying to export their way out of their own economic problems. |
Они пытаются экспортировать свои волнения исходя из своих экономических проблем. |
If they shouted to call their comrades we could surprise them with their guns discharged. |
Когда они еще раз начнут звать своих товарищей, мы могли бы напасть с нашим оружием. |
They use them to refuel their ships... and grow their technology. |
Они используют их для зарядки кораблей и развития своих технологий. |
People have started posting their own stars, their mates' pictures, home addresses. |
Люди стали размещать собственные звезды, фото своих знакомых, домашние адреса. |
All due respect, your honor... both doctors were killed in their offices, where they see their patients. |
Ваша честь, со всем уважением... оба врача были убиты в своих кабинетах, где они принимают пациентов. |
Right here, the East Peck Militia accidentally fired a cannonball on their own man, causing them to immediately lay down their arms. |
Именно здесь ополчение Ист-Пек случайно запустило пушечное ядро в своих людей, что заставило их тут же сложить оружие. |
Masses of people are leaving their homes with their ugly little white cars. |
Сотни людей покидают дома, на своих уродливых машинах. |
Russia just executed one of their own experts to keep their secrets. |
Русские расстреляли одного из своих экспертов, чтобы сохранить свои тайны. |