And after leaving office, both men swiftly put their reputations in the service of their bank accounts. |
И после отставки, и тот и другой, быстро положили свою репутацию на службу своих банковских счетов. |
In fact, 24% of the LGBT workers surveyed attribute their decision to come out professionally to their network of allies. |
В самом деле, 24% опрошенных работников ЛГБТ объясняют свое решение выйти профессионально в сети своих союзников. |
Countries tempted to undermine these principles by failing to fulfill their solemn commitments only demonstrate their own lack of solidarity. |
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности. |
One observed that Bank of England staff members tended to "filter" their advice to make it more palatable to their superiors. |
Один отметил, что сотрудники Банка Англии как правило «фильтровали» их советы, чтобы сделать их более приемлемыми для своих начальников. |
Parents are increasingly sending their sons, and now their daughters, to these tolerant, accredited, and democracy-compatible schools. |
Родители все чаще посылают своих сыновей, а теперь и дочерей, в эти терпимые, аккредитованные и совместимые с демократией школы. |
Students united to support two of their colleagues who had been expelled for their protests at the National Theater. |
Студенты вышли, чтобы поддержать двух своих коллег, которых отчислили за их протесты в Национальном Театре. |
That is one reason why protesters should raise their own money and hire their own lawyers. |
Эта одна их причин, почему протестующие должны собрать свои собственные деньги и нанять своих собственных адвокатов. |
Nations can no longer protect their interests, or advance the well-being of their people, without the partnership of the rest. |
Страны больше не могут защищать свои интересы или улучшать благосостояние своих людей без сотрудничества с другими странами. |
American women improved their game because soccer moms do not heavily rely on husbands to fund their daughters' training. |
Американские женщины улучшили свою игру, поскольку футбольные мамочки не полагаются на своих мужей в финансировании тренировок своих дочерей. |
For one thing, although the Chinese don't elect their leaders, they trust their government more. |
Прежде всего, хотя китайцы и не выбирают своих руководителей, своему правительству они доверяют больше. |
The New Yorkers still live in their own homes, but now they have spread their investment risk worldwide. |
Получается, что жители Нью-Йорка все еще живут в своих собственных домах, но теперь их инвестиционные риски распространены по всему миру. |
We think they had their own agenda, killed their employers, not to mention two visiting American businessmen. |
Мы думаем, они преследовали личные цели, убив своих нанимателей, не считая двух американских бизнесменов. |
Time is running out, however, for them to satisfy their supporters and silence their critics by achieving it. |
Однако у них осталось мало времени на то, чтобы удовлетворить своих сторонников и заставить замолчать критиков достижением этой цели. |
These countries are heavily dependent on their oil revenue to support their governments' spending - especially massive transfer programs. |
Эти страны сильно зависят от нефтяных доходов, чтобы поддержать расходы своих правительств - особенно массивных программ передачи. |
By concentrating on their specific comparative advantages in line with clearly defined mandates, both institutions will fulfill their tasks more efficiently. |
Концентрируясь на своих специфических сравнительных преимуществах в соответствии с четко определенными функциями, оба учреждения будут справляться с задачами более эффективно. |
In their productions they spread the same message about their district. |
Они сообщали в своих письмах различные подробности об этом крае. |
Some frogs protect their offspring inside their own bodies. |
Некоторые виды лягушек сберегают потомство внутри своих тел. |
Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. |
Приведу несколько примеров: иллюстраторы и студенты художественных академий используют проект как основу для своих набросков и учёбы. |
But they had hustled to feed their kids and pay their rent. |
Однако они спешили накормить своих детей и оплатить счета за квартиру. |
They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors. |
Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей. |
Finally, the police forced their captives to sign statements, waiving all their legal rights. |
Также полицейские заставили задержанных подписать заявления об отказе от своих законных прав. |
Servants-spec, like most other specs, voluntarily choose their specification for their children. |
Слуги, как и многие другие спецы, добровольно выбирают такую спецификацию для своих детей. |
Fish taxa are flexible in their feeding roles, varying their diets with environmental conditions and prey availability. |
Таксоны рыбы гибки в своих питательных ролях, изменяя свои диеты в связи с доступностью добычи и условиями окружающей среды. |
But they kept order on their streets... and they provided water for their people. |
Но при них на улицах был порядок, и они обеспечивали своих людей водой. |
Humans tried to extend the frontiers of their territory, but they knew their limits. |
Люди пытались раздвигать границы своей территории, но они понимали пределы своих возможностей. |