But it is equally important to note that States are accountable for their actions through their legal and other obligations, both international and domestic. |
Однако столь же важно отметить, что государства несут ответственность за свои действия в рамках своих юридических и других обязательств, как международных так и национальных. |
The rich countries must not shirk their responsibility for fulfilling their commitments by attempting to make social development strictly a domestic matter. |
Богатые страны не должны уклоняться от своей ответственности за выполнение своих обязательств, пытаясь придать социальному развитию характер строго внутреннего дела. |
These experts shall act in their personal capacity or on behalf of their respective associations. |
Эти эксперты выступают в своем личном качестве или от имени своих соответствующих ассоциаций. |
Humanitarian agencies must now seize the opportunities provided by that improved access by increasing their activities and their support. |
Гуманитарные организации должны теперь воспользоваться возможностями, возникшими в результате улучшения доступа, для наращивания своих усилий и активизации поддержки. |
Indigenous peoples have the right to determine the structures and to select the membership of their institutions in accordance with their own procedures. |
Коренные народы имеют право определять структуру и избирать членов в состав своих институтов в соответствии со своими собственными процедурами. |
Private equity managers are now looking at the diversification of their investment strategies and are seeking to differentiate their businesses during this time of change. |
В нынешнее время перемен управляющие фондами прямых инвестиций рассматривают возможности диверсификации своих инвестиционных стратегий и стремятся к дифференциации своего бизнеса. |
It was them who declared their goal to build a socially just society, provided the Indian population of their countries with real constitutional rights. |
Именно они провозгласили своей целью построение социально справедливого общества, предоставили индейскому населению своих стран реальные конституционные права. |
The New Yorkers still live in their own homes, but now they have spread their investment risk worldwide. |
Получается, что жители Нью-Йорка все еще живут в своих собственных домах, но теперь их инвестиционные риски распространены по всему миру. |
It is obvious that regional integration offers developing countries a realistic opportunity to pool their resources for development within their region. |
Очевидно, что региональная интеграция предлагает развивающимся странам реальную возможность для объединения своих ресурсов на региональном уровне. |
Neighbouring States must abide by their commitments and their obligation not to interfere in the area. |
Соседние государства должны твердо придерживаться своих обязательств не вмешиваться в дела этой страны. |
For one thing, although the Chinese don't elect their leaders, they trust their government more. |
Прежде всего, хотя китайцы и не выбирают своих руководителей, своему правительству они доверяют больше. |
Teachers hope that students take their projects home, share with their parents, and possibly save them in a portfolio. |
Учителя надеются, что учащиеся будут забирать свои проекты домой, обсуждать их со своими родителями и, возможно, сохранять их в своих портфолио. |
They had their own language and didn't speak the languages of their neighbours. |
Он говорили на собственном языке и не понимали языков своих соседей. |
These fish are not generally aggressive, though they can actively protect their territory against their own kind. |
В общем рыбы не агрессивны, хотя могут активно защищать свою территорию от своих сородичей. |
On their official website Radio Moscow announced that they plan on releasing their fourth studio album sometime in 2013. |
На своем веб-сайте Radio Moscow объявили о своих планах выпустить свой четвертый альбом где-то в 2013 году. |
Engineers shall build their professional reputation on the merit of their services and shall not compete unfairly with others. |
Инженеры должны построить свою профессиональную репутацию на достоинствах своих услуг и не должны недобросовестно конкурировать с другими. |
They spend very few hours searching for food and fulfilling their primary needs, leaving them with time to develop their social network. |
Они проводят очень мало часов в поисках пищи и удовлетворения своих основных потребностей, оставляя их со временем, чтобы развивать свою социальную сеть. |
The landlords armed themselves and armed their people at their own expense. |
Помещики вооружались сами и вооружали своих людей за свой счёт. |
The insurgent princes gave up their alliance with France, and the Imperials released their prisoners. |
Мятежные князья отказались от союза с Францией, а империалисты освободили своих пленных. |
Roberts gets the homeowners to drop their charges after their property is returned, and he takes Marie home for Hank. |
Робертс уговаривает домовладельцев отказаться от своих обвинений после возврата их имущества, а затем отвозит Мари домой к Хэнку. |
These companies subsequently continued their affiliation although each firm retained full ownership of their respective businesses. |
Эти компании продолжили своё тесное сотрудничество, хотя каждая фирма осталась полным собственником своих предприятий. |
Autons conceal deadly weapons within their hands, which can kill or vaporize their targets. |
Автоны скрывают в своих руках смертельное оружие, которое может убить или испарить цель. |
Without pay they could not buy food or fodder for their horses or replenish their military supplies, and so the campaign faltered. |
Без оплаты они не могли покупать продукты питания и корм для своих лошадей или пополнять свои военные поставки, и поэтому кампания захлебнулась. |
While merged into their collective state, the brothers possess the sum total of their combined physical and mental capabilities. |
Пока слиты в своё коллективное состояние, братья обладают суммарным итогом своих объединенных физических и умственных возможностей. |
After the final concert of their 11th anniversary celebrations, the Gazette announced their plans for 2013. |
После заключительного концерта в честь своего 11-летия, ребята объявили о своих планах на 2013 год. |