Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
We urge those parties to translate their legally binding targets for the reduction of their emissions into concrete action. Мы настоятельно призываем эти страны конкретными делами подтвердить приверженность своим имеющим обязательную законную силу целевым показателям в отношении сокращения своих выбросов.
The Contracting Parties shall guarantee the equal right of their citizens to acquire, own, use and dispose of property in their territories. Договаривающиеся Стороны обеспечивают равное право их граждан на приобретение, владение, пользование и распоряжение имуществом на своих территориях.
India and South Africa laid their emphasis on special tariff concessions in favour of least developed countries within their respective subregional groupings. Индия и Южная Африка сделали упор на предоставлении наименее развитым странам специальных тарифных льгот в рамках своих соответствующих субрегиональных группировок.
The participants underlined the importance of preserving their independence and impartiality in the fulfilment of their mandates. Участники подчеркнули необходимость сохранять независимость и беспристрастность при выполнении своих мандатов.
They are also conscious of the need to redouble their efforts to redefine their strategies for resource mobilization. Они также сознают необходимость активизации своих усилий в целях пересмотра стратегий мобилизации ресурсов.
In addition, Supplementary Welfare Allowance is available to those whose means are insufficient to meet their needs and those of their dependants. Кроме того, дополнительные пособия по социальному обеспечению предоставляются тем лицам, которые не располагают достаточными средствами для удовлетворения своих нужд и потребностей находящихся на их иждивении лиц.
Adolescent girls should be empowered and supported by their families and communities to take control of their physical well-being and educational attainment. Девочки-подростки должны получать возможности и поддержку в рамках своих семей и общин, с тем чтобы они могли самостоятельно решать вопросы своего физического благосостояния и учебы.
UNICEF, he said, should help Governments assume their roles by helping them to strengthen their capacities. По его словам, ЮНИСЕФ должен помогать правительствам брать на себя выполнение своих обязанностей, оказывая им содействие в укреплении их потенциала.
Governments should establish their spending and taxing priorities and thus their annual budgets for sound reasons of public policy. Правительствам следует установить свои приоритеты в области расходования средств и налогообложения и, следовательно, размеры своих годовых бюджетов исходя из разумных соображений государственной политики.
Some member Churches were unable to apply their insights about racism to the situation in their own countries. Некоторые церкви, входящие в ВСЦ, оказались неспособными распространить их видение проблемы расизма на положение в своих собственных странах.
Some experts shared their experiences in their countries to illustrate the utility of video links. В порядке иллюстрации полезности видеосвязи некоторые эксперты поделились опытом, полученным ими в своих странах.
Policy makers made clear their concerns and priorities and scientists explained their understanding of the issues. Сотрудники директивных органов проинформировали о своих задачах и приоритетах, а ученые высказали свою точку зрения по поводу рассматриваемых вопросов.
It urged countries to primarily assess and explicitly identify their national technological requirements consistent with their national forest programmes. Она призвала страны проводить приоритетную оценку и четко определять свои национальные технические потребности на основе своих национальных программ лесопользования.
Offered suggestions designed to stimulate their children's interests and encourage their individual talents; получают рекомендации относительно того, как пробудить какие-либо интересы в своих детях и способствовать развитию их индивидуальных способностей
Obliging their children to be their guarantors or that of others. Обязывать своих детей выступать поручителями в отношении них или третьих лиц.
Such a system enables every citizen of the Republic of Croatia to secure their social protection rights on the basis of their place of residence. Такая система позволяет каждому гражданину Республики Хорватии обеспечить защиту своих социальных прав по месту жительства.
Furthermore, in their publications the ministries and their administrations should deal increasingly with questions relating to ethnic relations and discrimination. Кроме этого, министерства и подчиненные им ведомства в своих публикациях должны более широко освещать вопросы, касающиеся межэтнических отношений и дискриминации.
Refugee women almost always require legal assistance and should be given some legal literacy training to improve their knowledge of their legal rights. Женщины-беженцы почти всегда нуждаются в юридической помощи, и им следует предоставить возможности для получения элементарной подготовки по юридическим вопросам с целью повышения их уровня осведомленности о своих законных правах.
Children are not obliged to testify against themselves, their parents or their close relatives. Дети не обязаны давать показания против самых себя, своих родителей и близких родственников.
In Egypt, parents and guardians enjoy full freedom to enrol their children at the State-run or private schools of their choice. В Египте родители и опекуны пользуются полной свободой в плане зачисления своих детей в государственные или частные школы по своему выбору.
Trade unions may establish their own savings and loans schemes for their members. Профсоюзы самостоятельно устанавливают размеры взносов и определяют льготы для своих членов.
In their respective reports, these committees have recommended that their mandates be renewed next year. В своих соответствующих докладах эти комитеты рекомендовали возобновить их мандаты в следующем году.
I note that in their reports, both Ad Hoc Committees recommend their re-establishment at the beginning of the 1999 session. Я отмечаю, что в своих докладах оба специальных комитета рекомендуют воссоздать их в начале сессии 1999 года.
Constant and critical monitoring of legal provisions was required to determine their impact on women's enjoyment of their rights. Определение воздействия правовых норм на осуществление женщинами своих прав требует постоянного и строгого контроля за выполнением этих норм.
Experience had shown that, to achieve their growth potential and to fight poverty effectively, countries must invest their resources wisely. Опыт показывает, что для улучшения перспектив развития и в целях эффективной борьбы с нищетой эти страны должны проявлять осторожность при инвестировании своих ресурсов.