Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Thus, border guards are fully aware of their duty to respect human rights in accomplishing their mission. Таким образом пограничная служба полностью осведомлена о своих обязанностях, касающихся соблюдения прав человека при выполнении своих задач.
The relevant agencies of the United Nations and other regional organizations should do their jobs in accordance with their responsibilities. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и другие региональные организации должны выполнять свою работу в рамках своих обязанностей.
Nuclear-weapon States should be urged to comply with their historic commitment to completely eliminate their nuclear arsenals. Необходимо настоятельно призвать ядерные государства выполнять их историческую миссию, заключающуюся в полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
Most countries refer to their domestic efforts related to the organization and coordination of desertification control and the priorities for their activities. Большинство стран сообщают о своих внутренних усилиях в деле организации и координации борьбы с опустыниванием, а также о приоритетах в этой работе.
Instead of reading out their notes, delegates are encouraged to use visual aids during their presentation. Желательно, чтобы вместо зачитывания своих сообщений, делегаты пользовались во время выступлений визуальными материалами.
At the very least, Member States are obligated to protect the rights of their citizens in their own homeland. По меньшей мере, государства-члены обязаны защищать права своих собственных граждан на своей собственной родине.
The Chairman stressed the importance of the subsidiary bodies completing their consideration of the revised reporting and review guidelines at their sixteenth session. Председатель подчеркнул важность того, чтобы вспомогательные органы завершили обсуждение пересмотренных руководящих принципов для представления докладов и рассмотрения на своих шестнадцатых сессиях.
In this regard, the parties should immediately take steps towards implementing their commitments on the basis of their previous agreements. В этой связи сторонам необходимо в срочном порядке принять меры по осуществлению своих обязательств на основе заключенных ранее соглашений.
The efficacy of emerging public authorities depends on their ability to recognize and meet the needs of their communities. Эффективность формирующихся органов государственной власти зависит от их способности признавать и удовлетворять потребности своих общин.
Scarce resources have also been an incentive for organizations to review their activities and focus on their comparative strengths and to avoid duplication. Кроме того, стимулятором усилий организаций по пересмотру своей деятельности и сосредоточению внимания на своих сравнительных плюсах, а также по недопущению дублирования является ограниченность имеющихся ресурсов.
The approach must promote respect for them as social actors, as agents in their own lives and as citizens of their own societies. Данный подход должен содействовать их уважению в качестве членов общества, творцов своей жизни и граждан своих стран.
Many Parties listed their standards in their replies. Многие Стороны перечислили эти нормы в своих ответах.
For the first time, people are writing their Constitution, through their elected representatives in the Constituent Assembly. Впервые люди участвуют в написании своей конституции через посредство своих избранных представителей в Учредительном собрании.
In spite of these interventions women are inundated with a number of challenges which constrain their efforts in enforcing their constitutional rights. Несмотря на все эти мероприятия, женщины сталкиваются с рядом серьезных проблем, которые сдерживают их усилия по обеспечению своих конституционных прав.
Children were separated from their families or lost their parents, forcing them to act as household heads for extended periods of time. Дети были разлучены со своими семьями или потеряли своих родителей, вследствие чего они были вынуждены в течение длительного времени выступать в качестве главы домохозяйства.
Most of the least developed countries have taken measures to strengthen their ownership of the formulation and implementation of their development policies. Большинство наименее развитых стран приняли меры по расширению своего участия в разработке и осуществлении своих стратегий в области развития.
Many delegations have expressed their appreciation for this initiative in their respective statements to the plenary. Многие делегации выразили признательность за эту инициативу в своих соответствующих выступлениях на пленарных заседаниях.
Representatives from two national civil services discussed their experiences in bringing about change in their respective countries. Представители из двух национальных гражданских службы поделились своим опытом в осуществлении преобразований в своих соответствующих странах.
Affected developed countries provided information on their scientific training programmes at national level and on their international technical cooperation on desertification. Затрагиваемые развивающиеся страны представили информацию о своих программах подготовки научных кадров на национальном уровне и о международном техническом сотрудничестве по вопросам опустынивания.
The new legislation will also compel employers to keep their infected employees at their jobs. Новый закон также запретит работодателям увольнять с работы своих инфицированных служащих.
In their own countries and regions, the member organizations of the Federation raise funds to achieve their objectives. В своих странах и регионах организации-члены Федерации осуществляют мобилизацию средств для выполнения своих задач.
The Seminar urges States to strengthen democracy-building processes within their countries and guarantee the economic, cultural and social rights of their citizens. Семинар настоятельно предлагает государствам укреплять демократические процессы в своих странах и гарантировать экономические, культурные и социальные права своим гражданам.
For their part, the minorities are becoming more outspoken in their demands for reform. Эти меньшинства, со своей стороны, все громче заявляют о своих требованиях реформы.
Well-to-do families and their relatives may also send their children abroad for university education. Богатые семьи и их родственники могут также направить своих детей за границу для получения университетского образования.
Accordingly, whenever there is a general election the parties present their candidates and outline their plans for the island. Соответственно в период проведения всеобщих выборов партии выдвигают своих кандидатов и излагают свои программы развития острова.