Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
ECE and ECLAC continued their well-established practice of contributing to professional conferences and journals in their regions. ЕЭК и ЭКЛАК продолжают свою давнюю практику содействия проведению профессиональных конференций и выпуску журналов в своих регионах.
Whatever their origin, however, such groups had a hierarchical structure with a degree of specialization in their ranks. Однако независимо от характера деятельности групп каждая такая группа имеет свою иерархическую структуру и определенную степень специализации своих членов.
We welcome the efforts of the three Committees to coordinate their work to fulfil their mandates. Мы приветствуем усилия трех комитетов по координации своей деятельности с целью выполнения своих мандатов.
All States had to be treated equally in respect of their obligations, regardless of their size. Ко всем государствам, независимо от их размера, при рассмотрении вопроса о выполнении ими своих обязательств должно применяться равное обращение.
Individual statistical organizations can evaluate their own capabilities and examine what staffing and policy changes might be needed for enhancing their capabilities. Каждая статистическая организация может оценить свои собственные возможности и рассмотреть вопрос о том, какие кадровые и политические изменения могут быть необходимы для расширения своих возможностей.
At its extreme, discrimination against HIV-infected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. В своих крайних проявлениях дискриминация ВИЧ-инфицированных детей приводит к тому, что их семьи, сообщество и/или общество бросают таких детей на произвол судьбы.
Many new or restored democracies still need support and assistance in their efforts to promote and consolidate their democratic choice and standards. Многие страны новой или возрожденной демократии по-прежнему нуждаются в поддержке и помощи в своих усилиях по содействию и упрочению своего демократического выбора и норм.
They participated in the elections with tremendous enthusiasm and used their ballots to express their strong political aspirations. Он с огромным энтузиазмом принял участие в выборах и использовал право голоса для выражения своих сокровенных политических чаяний.
Some of their fellow Roma, who could be qualified as Mafia, exploited members of their own community, often brutally. Отдельные представители рома, которых можно причислить к мафии, эксплуатируют членов своих общин, иногда довольно жестоко.
Parents have an obligation to maintain their under-age children and to assist their adult children when they are in need and unable to work. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и помогать нуждающимся нетрудоспособным совершеннолетним детям.
States Parties shall make their reports widely available to the public in their own countries. Государства-участники обеспечивают широкую гласность своих докладов в своих собственных странах.
A number of Parties notified their neighbouring countries of these hazardous activities and reported them within their implementation reports. Ряд Сторон уведомили о своих опасных видах деятельности соседние страны и сообщили о них в своих докладах об осуществлении.
They could propose their own employers and could do service within their own professional fields. Они могут предлагать своих собственных работодателей и могут проходить службу по своей специальности.
Senior managers are held responsible for their efforts and success in improving geographical diversity in their divisions. Старшие руководители отвечают за свои усилия и достижение успехов в улучшении географического разнообразия в своих отделах.
Special procedures should submit advance copies of their reports to the concerned countries after country missions, so that they may express their views. Специальным процедурам следует заблаговременно представлять экземпляры своих докладов соответствующим странам после посещения страны, с тем чтобы они могли выразить свои взгляды.
Those sectors were selected based on their importance to Parties and organizations as highlighted in their submissions. Эти секторы были отобраны исходя из их важности для Сторон и организаций, на которую они указали в своих представлениях.
Refugees themselves and their communities have also made substantial contributions to finding solutions to their plight. Сами беженцы и их общины также вносят значительный вклад в поиск решения своих проблем.
In their statements, delegations expressed their support for both these draft decisions. В своих заявлениях делегации поддержали оба проекта решения.
All United Nations bodies should have the necessary resources to carry out their work, especially their priority tasks. Все органы Организации Объединенных Наций должны иметь необходимые средства для проведения этой работы, особенно для выполнения своих приоритетных задач.
All countries should continue efforts to improve their capability to monitor the implementation of their development goals, particularly those of the present strategy. Всем странам следует продолжать усилия по совершенствованию своего потенциала для контроля осуществления своих целей развития, особенно связанных с настоящей стратегией.
It also means that Governments must be ready to assume their responsibility for their citizens. Это также означает, что правительства должны быть готовы взять на себя ответственность за своих граждан.
The policy with respect to trust funds was to close them once they had served their purpose and their resources had been exhausted. Политика в отношении целевых фондов состоит в закрытии их по выполнении ими своей цели и исчерпании своих ресурсов.
Participants also worked on their respective project proposals, in cooperation with the instructors, and continued to improve the design of their respective case studies. Совместно со своими наставниками участники также проработали свои соответствующие предложения по проекту и продолжили корректировать планы своих соответствующих тематических исследований.
Some private companies still consider that their duty is to further only the interests of their shareholders. Некоторые частные компании по-прежнему считают, что их долгом является лишь продвижение интересов своих акционеров.
The least developed country Parties could estimate their national GHG inventories for years at their discretion. Стороны, являющиеся наименее развитыми странами, могут проводить оценки своих национальных кадастров ПГ за любые годы по своему усмотрению.