Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
In their oral reports, the regional advisers referred to the growing demand being placed on their services. В своих устных сообщениях региональные советники упомянули о растущих потребностях в их услугах.
They should be encouraged to use their specialized knowledge, experience and resources in assisting conflicting parties to resolve their differences and foster reconciliation. Их следует поощрять к использованию своих специальных знаний, опыта и ресурсов при оказании содействия конфликтующим сторонам в урегулировании разногласий и в их стремлении к примирению.
Governments with diplomatic representation in Freetown began reducing their embassy staff and subsequently withdrew all their personnel. Правительства стран, имеющих свои дипломатические представительства во Фритауне, начали сокращать состав своих посольств и впоследствии вывезли весь свой персонал.
For their part, Member States should provide the Security Council with comprehensive information and feedback on their implementation efforts. Со своей стороны, государства-члены должны предоставлять Совету Безопасности всеобъемлющую информацию и сведения о своих усилиях по выполнению задач.
Indigenous peoples should have the right to rotate their representatives after the expiry of their mandates and on other objective grounds. Коренные народы должны обладать правом проведения ротации своих представителей после истечения срока их полномочий, а также в силу иных объективных причин.
A number of special procedures mechanisms have considered in their reports the enjoyment by women of their rights and discrimination based on gender. Целый ряд специальных процедур и механизмов рассмотрели в своих докладах вопрос о пользовании женщинами своими правами и о дискриминации по признаку пола.
These countries also reported on their plans to translate the Guidelines into their national languages and to publish them in hard copy. Эти страны также сообщили о своих планах перевода текста Руководящих принципов на их национальные языки и их опубликования в печатном виде.
The Maoris had already won the right to learn and practise their language and to control their own schools. Маори уже завоевали право получать образование на своем родном языке, пользоваться им и контролировать деятельность своих школ.
In addition to the identification of areas for further improvement of inventory data, Parties made their own efforts to improve the quality of their emission estimates. В дополнение к определению направлений дальнейшего совершенствования кадастровых данных Стороны предприняли самостоятельные усилия по повышению качества своих оценок выбросов.
Finally, local firms or their foreign joint venture partners could improve productivity by giving their workers training. И наконец, местные компании или их иностранные партнеры по совместным пред-приятиям могут способствовать повышению производи-тельности труда за счет повышения квалификации своих работников.
Fourth, it would help member countries in their current quest for integrating their economies within the global economy. В-четвертых, она поможет странам-членам в их нынешних усилиях по интеграции экономики своих стран в мировую экономику.
Some industry groups have adopted voluntary environmental standards for their members in an effort to improve their public image and contribute to long-term sustainable development. Некоторые отраслевые группы в добровольном порядке ввели экологические стандарты для своих членов, с тем чтобы улучшить отношение к ним со стороны общественности и внести определенный вклад в долгосрочное устойчивое развитие.
Some countries are reluctant to disclose details of their production figures or even the number of their production companies. Некоторые страны неохотно раскрывают данные не только о своих производственных мощностях, но даже о числе компаний-производителей.
Consequently, most health establishments are deteriorating, with adverse effects on their ability to carry out their functions. По этой причине состояние большей части учреждений здравоохранения ухудшается, в результате чего сокращаются их возможности по выполнению ими своих функций.
Many of the least developed countries have been unable to meet their debt obligations fully and have accumulated payments arrears and rescheduled their debts. Многие наименее развитые страны были не в состоянии полностью выполнить свои долговые обязательства, и они накопили задолженность по платежам и перенесли сроки погашения своих долгов.
Those who consider that they have a political role to play should be in their constituencies and work with their people. Те, кто полагает, что им предстоит играть ту или иную политическую роль, должны находиться в своих округах и работать с их жителями.
They work for richer farmers to guarantee their short-term survival and settle for lower earnings from their own farms. Они работают на более богатых фермеров, чтобы пережить этот короткий период времени, и им приходится довольствоваться меньшими доходами от своих собственных хозяйств.
Investment in housing is economically attractive for individual households, who channel a large part of their savings into improving their housing situation. Капиталовложения в жилье представляются экономически привлекательными, и люди вкладывают значительную часть своих сбережений в улучшение жилищных условий.
Governments may wish, in national publications, to group together countries of minor importance to their trade for their own use. В своих национальных публикациях для внутреннего использования правительства могут, по желанию, группировать страны, которые имеют с ними незначительный объем товарооборота.
Therefore, developing countries must mobilize and strongly develop their human resources in order to expand their exports of tourism services. Поэтому развивающимся странам следует обеспечить мобилизацию и активное развитие своих людских ресурсов с целью расширения экспорта туристических услуг.
Possible immunity of members against prosecution or any claim relating to the performance of their duties or discharge of their functions. Возможный иммунитет членов от судебного преследования или любых исков, касающихся выполнения ими своих обязанностей или осуществления своих функций.
The subsidiary bodies were unable to elect their Vice-Chairmen and Rapporteurs at their eighth sessions. На своих восьмых сессиях вспомогательные органы не смогли избрать своих заместителей Председателя и Докладчиков.
Hundreds of thousands of people were forcibly removed from their homes and millions from their land. Сотни тысяч людей принудительно выселяются из своих домов, а миллионы - со своих земель.
Commercial banks have become users of derivatives not just on behalf of their customers but also to increase the profitability of their operations. Коммерческие банки приобретают производные инструменты не только по поручению своих клиентов, но и самостоятельно с целью повышения прибыльности своих операций.
For foreign investors and their home countries, the main preoccupation was to protect their investments from political risks, especially from nationalization. Для иностранных инвесторов и их стран базирования основная проблема состояла в обеспечении защиты своих инвестиций от политических рисков, в особенности от национализации.