Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Parties identified in their second communications broad policy objectives that were particularly important to their mitigation efforts. В своих вторых сообщениях Стороны определили широкие политические цели, которые имеют особое значение для их усилий по смягчению выбросов.
It had also been a time for reassessment by their development partners of their commitment to promoting the industrialization of the developing world. Кроме того, их партнеры по развитию произвели переоценку своих обязательств содействовать индустриализации развивающихся стран.
He invited delegations to discuss with their Governments the possibility of organizing seminars and study tours in their countries in the future. Он предложил делегациям обсудить с правительствами возможность организации в своих странах будущих семинаров и ознакомительных поездок.
We are particularly concerned in this respect about any use by countries of their competition policy to promote their trade interests. Особое беспокойство при этом у нас вызывают любые случаи применения странами мер конкурентной политики для защиты своих торговых интересов.
In their presentations, scientists noted their current activities, the obstacles they face and priorities for the future. В своих выступлениях ученые рассказали о своей текущей работе, препятствиях, с которыми они сталкиваются, и приоритетных задачах на будущее.
Some developed countries have met their quotas - indeed, even gone beyond their commitments in assistance to the developing world. Некоторые развитые страны достигли своих целевых показателей и, собственно говоря, даже превзошли свои обязательства в отношении оказания помощи развивающимся странам.
Unfortunately, however, such lawyers were often just beginning their legal careers and therefore lacked the experience to defend their clients effectively. К сожалению, такие адвокаты зачастую лишь начинают свою карьеру в области юриспруденции, и поэтому им не хватает опыта для эффективной защиты своих клиентов.
The Partners affirm their commitment to free market mechanisms as the best means to meet the material needs of their people. Партнеры подтверждают свою приверженность механизмам свободного рынка в качестве наилучшего средства удовлетворения материальных потребностей своих народов.
This deprives the detainee and their lawyers of the possibility to properly prepare their cases. Это лишает задержанных и их адвокатов возможности должным образом подготовить защиту своих дел.
Senior procurement officers are considered qualified to perform their duties, but their expertise should be complemented with a formal training programme. Считается, что старшие сотрудники, отвечающие за закупки, обладают необходимой квалификацией для выполнения своих обязанностей, однако их специальные знания следует расширять с помощью официальной программы профессиональной подготовки.
These Parties did not present a recalculated figure for their base year in their national communications, despite using updated methods/data for subsequent years. Исключение составляют две Стороны, которые не представили результатов перерасчета за базовый год в своих национальных сообщениях, несмотря на использование обновленных методов/данных в последующие годы.
Throughout the world, governments seek social stability and sustainable economic performance for their countries and their people. Во всем мире правительства пытаются обеспечить для населения в своих странах социальную стабильность и устойчивое экономическое развитие.
Interns are selected on the basis of their academic experience and interests and must have a strong recommendation from their university. Студенты на стажировку отбираются с учетом опыта научной работы и интересов, они должны иметь хорошие рекомендации от своих учебных заведений.
The right response is for both sides to exercise restraint both in their actions and in their public statements. Правильная реакция - это когда обе стороны проявляют сдержанность как в своих действиях, так и в публичных заявления.
At the highest level, the Government and URNG have shown their determination to fulfil their commitments. Правительство и НРЕГ в лице своих высших представителей продемонстрировали готовность к выполнению принятых обязательств.
In that regard, it was stated that African countries must define their own priorities and programmes based on their respective needs. В этой связи было отмечено, что страны Африки должны определить свои собственные приоритеты и программы с учетом своих соответствующих потребностей.
They called on both parties to take measures to settle their differences politically and also to respect their obligations under the peace accords. Они призвали обе стороны принять меры для урегулирования своих разногласий политическим путем, а также выполнять свои обязательства по мирным соглашениям.
However, the prison authorities did their utmost to ensure that prisoners remained outside their cells for as long as possible every day. Однако тюремные власти делают все возможное, чтобы заключенные ежедневно проводили как можно больше времени за пределами своих камер.
Thanks to a substantial liberalization of their trade and investment regimes, many developing countries had considerably expanded their exports. Благодаря существенной либерализации своих режимов инвестирования и своих торговых режимов ряд развивающихся стран смогли значительно увеличить объем своего экспорта.
It was now clear that it was the responsibility of States to protect their people and their welfare. Теперь стало ясно, что государства обязаны защищать своих граждан и их благосостояние.
Women must also have the right to terminate their marriage and obtain custody of their children. Женщины должны также иметь право на развод и воспитание своих детей.
The treaty bodies should work within their mandates and increase their efficiency. Договорные органы должны осуществлять свою деятельность в рамках своих мандатов и повышать ее эффективность.
It was also important that those bodies should conduct their activities within the framework of their mandates. Важно также, чтобы эти органы осуществляли деятельность в рамках своих мандатов.
The former owners received compensation, either in full or in part, by deducting from their taxes the value of their property. Бывшие владельцы получили полную или частичную компенсацию, вычтя стоимость их собственности из суммы своих налогов.
Neither has yet definitively settled their relationship with each other or with their neighbours. Они еще не добились окончательного урегулирования своих отношений друг с другом или со своими соседями.