Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Parties shared information on their institutional arrangements, financial concerns, capacity-building initiatives and cross-cutting issues when preparing their national communications. Стороны поделились информацией о своих институциональных договоренностях, финансовых трудностях, инициативах по развитию потенциала и междисциплинарных вопросах в контексте подготовки своих национальных сообщений.
Likewise, development partners should integrate the Istanbul Programme of Action into their cooperation frameworks and monitor the delivery of their commitments. Что касается партнеров по процессу развития, то им надлежит обеспечить учет положений Стамбульской программы действий в своих механизмах сотрудничества и осуществлять наблюдение за выполнением своих обязательств.
Some of these countries need support to update their NAPs and implement their priority areas of action. Некоторые из этих стран нуждаются в поддержке для обновления своих НПД и осуществления своих приоритетных направлений действий.
Rights-holders are actively using indicators to claim their rights and monitor commitments made by the Governments to remedying their situation. Правообладатели активно используют показатели в защиту своих прав и для мониторинга выполнения данных правительствами обещаний изменить сложившуюся у них ситуацию.
It also guarantees women the full exercise of their rights and the development of their personality, skills and abilities. Кроме того, Закон гарантирует женщинам возможность полного осуществления своих прав, развития их личности, способностей и дарований.
Developing countries seek access to global distribution channels for their goods and services as a means for their effective integration into the global economy. Развивающиеся страны стремятся получить доступ к глобальным каналам распределения для реализации своих товаров и услуг в качестве средства, способствующего их эффективной интеграции в мировую экономику.
Developing countries should base their policy decisions on an assessment of the particularities of distribution services and their interlinkages with other economic activities. В своих стратегических решениях развивающимся странам следует основываться на оценке особенностей распределительных услуг и их взаимосвязей с другими видами экономической деятельности.
A growing number of enterprises are enhancing their competitiveness by applying ICT to their business processes. Все большее число предприятий укрепляют свою конкурентоспособность, применяя ИКТ в своих бизнес-процессах.
ICTs are the most effective tools for developing countries to market their tourism offer and increase their customer base. ИКТ выступают для развивающихся стран наиболее эффективным способом для предложения своих туристических услуг на рынках и расширения своей клиентской базы.
Article 5 countries are eligible to request and receive funding for developing their Country Programs when they indicate their intention to ratify the Montreal Protocol. Страны, действующие в рамках статьи 5, имеют право запрашивать и получать финансирование для разработки своих страновых программ, если они заявляют о своем намерении ратифицировать Монреальский протокол.
Some speakers said that their Governments already were reflecting the MTSP focus areas in their country programme preparations and the mid-term review processes. Некоторые ораторы заявили, что их правительства уже обеспечивают учет основных направлений ССП в разработке своих страновых программ и процессах среднесрочного обзора.
Developing countries needed to intensify their reform efforts, including through further development of their own poverty reduction strategies. Развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по проведению реформы, в том числе путем дальнейшего совершенствования своих собственных стратегий уменьшения нищеты.
Panelists provided remarks in their personal capacity as experts and not on behalf of their member governments or organizations. Они высказывали свои замечания в своем личном качестве как эксперты, а не от имени своих государств-членов или организаций.
One concern that was raised was the continuity of members because some thematic groups will lose their members after they have served their terms. Одна из поднятых проблем касалась преемственности членского состава, поскольку члены ряда тематических групп уже не будут участвовать в их работе после завершения срока своих полномочий.
Parties would know their obligations in advance and would not need to review their contributions in the middle of a financial period. Стороны при этом будут заблаговременно знать о своих обязательствах, и отпадет необходимость корректировки их взносов в середине финансового периода.
As a result, governments close their borders or prevent people from reaching safety in their State. Поэтому правительства закрывают границы своих стран или лишают людей возможности жить в безопасности в своих государствах.
They are in their residences and no restrictions have been placed on their movements. Они находятся в своих домах, и их передвижение ничем не ограничивается.
The international community, in this regard, is ready to support the parties in their efforts to abide by their treaty obligations. В этой связи международное сообщество готово поддерживать стороны в их усилиях по соблюдению своих договорных обязательств.
Many rural women do not understand their legal rights due to their low education level. Многие сельские женщины не знают своих законных прав из-за низкого уровня образования.
Russian enterprises are acquiring assets abroad to strengthen their market positions, expand their global reach and access natural resources. Российские предприятия приобретают активы за рубежом для укрепления своих позиций на рынке, расширения глобального охвата и получения доступа к природным ресурсам.
Those States were unlikely to surrender their military options if they were deemed antithetical to their national interests. Эти государства вряд ли откажутся от своих милитаристских устремлений, если будут считать их несовместимыми со своими национальными интересами.
Some non-nuclear weapon States have not complied with their non-proliferation obligations under the Treaty and under their Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA. Некоторые не обладающие ядерным оружием государства не выполняют своих обязательств по нераспространению, предусмотренных Договором и их соглашениями о всеобъемлющих гарантиях, заключенными с МАГАТЭ.
The practice was for members of numerous minorities to use their own language only within their community. На практике члены многочисленных меньшинств используют свои собственные языки только в своих общинах.
Governments of affected countries provide in-kind and financial contributions to their national mine action programmes where their resources permit. Правительства затронутых стран в рамках имеющихся у них соответствующих ресурсов вносят натуральные и финансовые взносы на цели осуществления своих национальных программ в связи с минами.
That states involve their parliaments in supporting their international and regional SALW efforts. государства привлекают своих парламентариев к поддержке их международных и региональных усилий в связи с СОЛВ.