Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Villagers form their own mechanism (child protection network) to help protect their children. Жители деревни устанавливают свой собственный механизм (сеть защиты ребенка) по обеспечению защиты своих детей.
More people forcibly displaced from their homes are remaining in their own countries in refugee-like conditions. Все больше людей, насильственно перемещенных с мест своего проживания, находятся в своих собственных странах на положении беженцев.
Women seldom have the means to make succession plans to designate guardians for their children and to will their property. В редких случаях женщины располагают средствами для оставления наследства и назначения опекунов для своих детей и завещания своего имущества.
Farmers took more interest in their employees' health and suggested topics for the educators to talk about with their workers. Фермеры проявили больший интерес к здоровью своих работников и предложили методистам темы для обсуждения с их работниками.
With awareness and appropriate guidance, scientists can apply their own expertise to judge the wider ramifications of their research and other activities. За счет осведомленности и при надлежащем ориентировании ученые могут применять свою собственную квалификацию, чтобы судить о более широких последствиях своих исследований и других видов деятельности.
Indigenous peoples themselves must claim ownership of their languages and direct revitalization efforts of their languages. Представители коренных народов должны сами добиваться обеспечения своих прав на родной язык и направлять усилия по возрождению таких языков.
Women have been involved in training and income generating activities to build their capacity to be more productive members of their communities. Женщины получают профессиональную подготовку и участвуют в приносящей доход деятельности, с тем чтобы стать более полезными членами своих общин.
Finally, staff members evaluate themselves, their colleagues and their supervisors. В конце сотрудники проводят самооценку и оценивают работу своих коллег и руководителей.
Bearing these challenges in mind, the Working Party invited Governments to strengthen their support to the group by nominating their experts. Учитывая эти задачи, Рабочая группа предложила правительствам усилить поддержку группы путем назначения для работы в ней своих экспертов.
Smaller countries have to be allowed to use mines to defend their territories and their borders. Следует разрешить малым странам использовать мины для защиты своих территорий и границ.
Parents had the right to bring up their children in accordance with their values. В действительности, родители имеют право воспитывать своих детей на основе своих ценностей.
Many children who have suffered such education are permanently alienated from both their native language and culture and their families and home communities. Многие дети, которые подверглись такому образованию, находятся в состоянии постоянного отчуждения как от своего родного языка и культуры, так и от своих семей и домашних общин.
Even when science and technology professionals remain in their home countries, their attention is often diverted away from research of local relevance. Даже в тех случаях, когда научно-технические специалисты остаются в своих родных странах, их внимание зачастую отвлекается от исследовательской работы, имеющей актуальное значение на местном уровне.
Majhi tried to protect their fish stock by catching only the larger fish, according to their religious beliefs. Маджи пытались обеспечить охрану своих рыбных ресурсов, вылавливая только крупную рыбу согласно своим религиозным представлениям.
Households are planting these gardens to meet their own nutritional needs and also to supplement their income by selling produce at local markets. Семьи устраивают огороды для удовлетворения своих собственных потребностей в продуктах питания, а также для пополнения своего дохода за счет продажи своей продукции на местных рынках.
The Electronic Information Act requires ministries to publish on their websites all draft legislative texts, concepts, and related proposals as well as their full explanatory documentation. В Законе об электронной информации предусматривается, что министерства должны публиковать на своих веб-сайтах все проекты законодательных актов, концепций и сопутствующие предложения, а также всю документацию, содержащую разъяснения по ним.
The latter, of which there were few, were free to negotiate their contracts with their employers. Последняя категория, чей контингент весьма незначителен, имеет право свободно обговаривать условия своих трудовых соглашений с работодателями.
The officials of the Secretariat shall be appointed by the Parties in accordance with their national legislations from among their citizens. Должностные лица Секретариата назначаются Сторонами в соответствии с их национальными законодательствами из числа своих граждан.
In accordance with their national legislations the Parties shall appoint their permanent representatives to the Secretariat. Стороны в соответствии с их национальными законодательствами назначают своих постоянных представителей при Секретариате.
The Governments of developing countries shouldered the historic responsibility of developing their economies and improving their people's livelihood. Правительства развивающихся стран несут на себе историческую ответственность за развитие своей экономики и улучшение условий жизни своих народов.
Many have incorporated them into their rules and regulations and/or included the standards in their human resources manual and referred to them in administrative issuances. Многие организации учли их в своих правилах и положениях и/или включили стандарты в свои руководства по вопросам людских ресурсов и дали на них ссылки в административных инструкциях.
At the same time, the participating entities, including the Political Directorate, continue their work under their respective mandates. При этом участвующие структуры, включая Политический директорат, продолжают свою работу в рамках своих соответствующих мандатов.
A number of presidential nominees publicly withdrew their candidature, many asking their supporters to vote specifically for one of the other candidates. Некоторые кандидаты на пост президента публично сняли свою кандидатуру, причем многие из них просили своих сторонников проголосовать за какого-то конкретного кандидата.
Almost all countries have signed such agreements as part of their efforts to increase FDI inflows for development and to protect their investors abroad. Почти все страны подписали такие соглашения в рамках их усилий, направленных на привлечение иностранных инвестиций для целей развития и на защиту своих инвесторов за рубежом.
Women all over the world demand change and insist on opportunities to improve their own situations and the well-being of their families. Женщины всего мира требуют перемен и настаивают на получении возможностей как для улучшения своего собственного положения, так и ради благополучия своих семей.