Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
States must make extensive declarations regarding their nuclear activities at safeguarded facilities and report at specified periods on their nuclear material inventories and flows. Государства должны представлять обстоятельные объявления относительно своей ядерной деятельности на объектах, поставленных под гарантии, и с установленной периодичностью сообщать о своих инвентарных количествах и потоках ядерного материала.
Lack of education and awareness of their rights and sociocultural superstition and traditions compounded their problems, especially in rural areas. Эти проблемы усугубляются, особенно в сельской местности, за счет отсутствия образования и незнания своих прав, социокультурных предрассудков и традиций.
Thousands of families had also been forcibly removed from their homes and their possessions seized. Тысячи семей были насильственно выселены из своих домов, а их имущество было конфисковано.
Member States should therefore continue their attempts to increase the precision and efficiency of their reporting, while using the harmonized guidelines as a reference. Поэтому государства-члены должны продолжать стремиться к повышению четкости и эффективности своих докладов, используя согласованные руководящие принципы в качестве рекомендательной основы.
The Uzbekistan Bar Association, among others, had helped increase citizens' participation in civic life and their awareness of their rights. Ассоциация адвокатов Узбекистана, среди прочего, помогла расширить участие граждан в жизни страны и осознание и понимание ими своих прав.
The reporting of such unverified information should be stopped, and special mandate holders must maintain their independent status in order to fulfil their mandates impartially. Представление докладов, содержащих такую непроверенную информацию, должно быть прекращено, и лица, имеющие специальный мандат, должны соблюдать свой независимый статус в целях беспристрастного осуществления своих полномочий.
The objective is to enable all educational institutions to perform their tasks and achieve their noble objectives. Задача заключается в том, чтобы все учебные заведения могли выполнять свои функции для достижения своих благородных целей.
The parents are responsible for the upbringing and support of their children, their education. Родители несут ответственность за воспитание и обеспечение своих детей, за их образование.
Other companies were invited to join the Forum and, after their consideration of the matter, to inform the Chairman of their decisions. Другим компаниям было предложено присоединиться к Программе Форума и после проведения консультаций информировать Председателя о своих решениях.
The committees, in turn, elect from among their members delegates to represent emigrants vis-à-vis the authorities of their home country. В свою очередь, они избирают среди своих членов делегатов, представляющих эмигрантов перед властями стран их происхождения.
This limits their capacity to fulfil their obligations related to the progressive realization of the right to work. Это сокращает возможности стран по выполнению своих обязательств, касающихся постепенной реализации права на труд.
Four Parties did not report their annual emissions so it was impossible to assess their compliance. Четыре Стороны не представили данные о своих годовых выбросах, что не позволило оценить соблюдение ими обязательств.
Certain parties have turned their words into deeds, and are indeed withdrawing some of their contingents. Ряд сторон обеспечили претворение слов в дела и действительно выводят часть своих контингентов.
The participants are given support in their socio-political engagement or their political work. Участники курсов получают поддержку в своих общественно-политических начинаниях или политической работе.
In the face of such difficulties, States often resort to radical measures aimed at protecting their nationals and their economic from non-nationals. Перед лицом таких трудностей государства часто прибегают к радикальным мерам, направленным на защиту своих граждан и экономики от неграждан.
Through their many pronouncements, LDC Governments have shown a willingness to undertake the necessary measures to reverse the fortunes of their people. В своих многочисленных заявлениях правительства НРС продемонстрировали готовность предпринять необходимые меры, чтобы изменить жизнь своих народов к лучшему.
Trade rules must also recognize the right of all countries to protect their development priorities and vulnerable groups, especially their small farmers. Торговые правила должны также предусматривать право всех стран на защиту своих приоритетных задач в области развития и уязвимых групп населения, в особенности своих фермеров.
Governments must therefore be unswerving in their efforts to preserve the provisions of the Habitat Agenda and to advance resolutely towards their practical implementation. Поэтому правительства должны проявлять твердость в своих усилиях по сохранению положений Повестки дня Хабитат и решительному продвижению вперед по пути их практического осуществления.
The leaders of all nations must now carefully consider their responsibilities and their future. Лидеры всех стран должны сейчас тщательно поразмыслить о своих обязанностях и о своем будущем.
Employers who take advantage of undocumented workers and do not pay their employment and social security taxes are protected by their nationality. Предприниматели, которые используют в качестве рабочей силы мигрантов без документов, не выполняя при этом своих производственных обязанностей и обязательств в сфере социального обеспечения, и находятся в предпочтительном положении по причине своего гражданства.
A tradition has evolved for the United Nations agencies to involve their OAU counterparts in many of their programme activities in the region. Учреждения системы Организации Объединенных Наций традиционно привлекают своих партнеров из ОАЕ к осуществлению многих из мероприятий по своим программам в регионе.
Individual organizations should also enhance their own capacities for contingency assessment and planning in their respective areas of activities. Отдельным организациям также следует наращивать собственный потенциал по анализу и планированию на случай чрезвычайных ситуаций в своих областях деятельности.
Employees also had the right to choose their representative for the purposes of negotiations or other matters to do with their employment contract. Работники также имеют право избирать своих представителей для ведения переговоров или для решения других вопросов, имеющих отношение к их трудовому договору.
The representative of Viet Nam had stated in her oral presentation that girls chose their fields of study on the basis of their talents and abilities. Представитель Вьетнама в своем устном выступлении заявила, что девочки выбирают области изучения с учетом своих способностей и наклонностей.
Above all, we must demand their participation and that they shoulder their responsibilities. Прежде всего мы должны добиваться его участия и выполнения им своих обязанностей.