Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Women cannot gain their rights if they have no knowledge of their existence. Не зная о своих правах, женщины не смогут ими пользоваться.
The Eritrean women had the opportunity to raise their voice and incorporate their fundamental rights constitutionally. Женщины Эритреи имели возможность высказать свое мнение и добиться включения в Конституцию своих основных прав.
Within their own capacities, they should also use their influence in various ways to find definitive peaceful solutions to disputes. В пределах своих потенциалов им следует также использовать свое влияние различными способами для поиска окончательных мирных решений споров.
However, it is very difficult for women to discuss their medical problems, particularly of a gynaecological nature, through their children. Однако женщинам крайне трудно обсуждать свои медицинские проблемы, особенно гинекологического характера, прибегая к помощи своих детей.
We note that those organizations can act only within their respective mandates and in accordance with their statutes. Мы отмечаем, что эти организации могут действовать только в рамках своих соответствующих мандатов и в соответствии со своими статусами.
5.1 In their comments of 17 November 2003 the authors maintain that their communication is admissible. 5.1 В своих замечаниях от 17 ноября 2003 года авторы сообщения утверждают, что их сообщение является приемлемым.
As the economies in transition liberalize further their exchange-rate and trade regimes, their openness to the world economy is increasing. По мере осуществления странами с переходной экономикой дальнейшей либерализации своих валютного и торгового режимов их открытость для мировой экономики возрастает.
Women are the ones in the best position to define their priorities on the basis of their respective situations. Женщины лучше всех могут определить свои приоритеты с учетом своих конкретных ситуаций.
Women continue their usual activities, but they also take on new roles in the absence of their spouses. Женщины продолжают заниматься своими обычными делами, однако в отсутствие своих супругов они выполняют и новые функции.
When the transitional period ends, the people of Somalia will be able to elect their representatives and their legitimate Government at the ballot box. Когда закончится переходный период, народ Сомали сможет в ходе выборов избрать своих представителей и свое законное правительство.
Children's understanding of their own rights has grown through their participation in youth forums and parliaments. Уровень информированности детей о своих правах возрастал за счет их участия в молодежных форумах и «парламентах».
Ministers agreed that illegal migration threatened States' capacity to protect their borders and citizens and manage their regular migration programmes. Министры согласились с тем, что незаконная миграция ставит под угрозу способность государств обеспечивать защиту своих границ и граждан и осуществлять программы законной миграции.
We urge them to continue to use their influence on their friends to cause a major shift in attitude. Мы настоятельно призываем их повлиять на своих друзей, чтобы добиться радикального изменения отношения к этому вопросу.
They highlighted their respective areas of competence, as well as their cooperation with UNEP, which they intended to strengthen further. Они остановились на своих соответствующих областях компетенции, а также на сотрудничестве с ЮНЕП и выразили намерение и далее укреплять подобное сотрудничество.
Flag States should ensure appropriate links between the operation of their vessel registers and the record those States keep of their fishing vessels. Государства флага должны обеспечивать соответствующую увязку между ведением судовых журналов и сведениями, которые собирают государства о своих рыболовных судах.
Member States should consider the possibility of adopting the same six core principles into codes of conduct for their aid agencies and their military operations. Государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия шести основных принципов в качестве кодекса поведения для своих гуманитарных учреждений и своих военных операций.
We expect the Main Committees to make their recommendations to the Assembly on the rationalization of their agendas before 1 April 2005. Мы ожидаем, что главные комитеты вынесут Ассамблее рекомендации относительно рационализации своих повесток дня к 1 апреля 2005 года.
At the MTR meeting, the young people presented their assessment findings and described their activities using varied media. На совещании по ССО молодые люди представили выводы своих оценок и рассказали о своей деятельности с использованием различных средств массовой информации.
Many small island developing States suffered disproportionately from such disasters owing to their geophysical characteristics, underscoring their environmental vulnerability. Многие малые островные развивающиеся государства в непропорционально большой степени страдают от таких бедствий в силу своих геофизических особенностей, что свидетельствует об их экологической уязвимости.
However, they lacked the financial, human and institutional resources they would need to safeguard their rights and meet their obligations. Однако они не располагают финансовыми, людскими и институциональными ресурсами, необходимыми для охраны своих прав и выполнения обязательств.
Member States in their statements praised the Decolonization Unit for its contributions, which facilitated their debates. Государства-члены в своих заявлениях хвалили Группу по деколонизации за ее вклад в обеспечение проведения прений.
Most organizations have developed and maintain their own computerized payroll systems, in some cases as part of their management information systems. Большинство организаций разработали и обслуживают собственные компьютеризированные системы заработной платы, в некоторых случаях в рамках своих систем управленческой информации.
The development partners, therefore, should dismantle their agricultural subsidies and open their markets to goods and labour from the South. Таким образом, партнеры по развитию должны отказаться от своих сельскохозяйственных субсидий и открыть свои рынки для товаров и рабочей силы с Юга.
The small States are doing their best to fulfil their obligations. Малые государства прилагают максимальные усилия к выполнению своих обязательств.
This certainty allows creditors to assess their priority position with a high degree of confidence, and as a result, reduces their credit risk. Эта определенность позволяет кредиторам оценивать приоритет своих требований с большой степенью уверенности и в результате уменьшать свои кредитные риски.