Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Otherwise States parties retained their right of objection. В противном случае государства-участники сохраняют свое право на возражение.
The States Parties recall their agreement reached by the Second Review Conference in 2001 in reviewing Article 8 of the Convention. Государства-участники напоминают свое согласие, достигнутое второй обзорной Конференцией в 2001 году при рассмотрении действия статьи 8 Конвенции.
Eventually, they submit their founding to the subordinate level of the inspected unit or individuals and make recommendations. В конечном счете они представляют свое заключение подчиненному звену инспектируемого подразделения или отдельным лицам и дают рекомендации.
We notice that some delegations have exercised their right to raise certain matters that are not included on the agenda. Мы отмечаем, что некоторые делегации реализуют свое право поднимать определенные вопросы, которые не включены в повестку дня.
However, today some children of school age cannot fulfill their right to compulsory secondary education due to some objective causes. Вместе с тем в настоящее время некоторые дети школьного возраста не могут осуществлять свое право на обязательное среднее образование в силу ряда объективных причин.
In Chechnya, where the security situation had improved, international organizations were encouraged to strengthen their presence. Международным организациям рекомендуется усилить свое присутствие в Чечне, где положение в области безопасности улучшилось.
Member States of the Non-Aligned Movement provided more than 80 per cent of peacekeeping personnel in the field and were committed to increasing their contribution. Страны - члены Движения неприсоединения предоставляют более 80 процентов миротворческого персонала для полевых операций и обязуются увеличить свое участие.
Scholarship assistance is available to Outer Islands students where they travel to Rarotonga to continue their education. 14.19 Учащимся с Внешних островов оказывается помощь в виде стипендий, когда они уезжают продолжать свое образование на Раротонга.
The Employment Act imposes on the relevant parties the obligation to safeguard equal treatment of all individuals asserting their right to employment. Закон о занятости налагает на соответствующие стороны обязательства обеспечивать равное обращение со всеми лицами, утверждающими свое право на занятость.
Whereas the traditional limitations may be viewed as customary international law, the contemporary standards may have their origins in treaty law. Поскольку традиционные ограничения могут рассматриваться как соответствующие обычному международному праву, современные стандарты могут иметь свое происхождение в праве международных договоров.
A few delegations expressed their desire to defer the consideration of draft article 18 to a later session of the Working Group pending consultations. Несколько делегаций выразили свое желание перенести рассмотрение проекта статьи 18 на одну из последующих сессий Рабочей группы до проведения консультаций.
In most cases they find jobs in these countries or continue their journey towards other Western European countries. В большинстве случаев они находят работу в этих странах или продолжают свое путешествие в другие западноевропейские страны.
In cases of marriage to nationals of another country, Turkmen women retained their citizenship rights. В случае вступления в брак с гражданами другой страны туркменские женщины сохраняют свое гражданство.
The Chairperson said it appeared that the Constitution of Turkmenistan did not allow women to change their citizenship. Председатель говорит, что, судя по всему, Конституция Туркменистана не разрешает женщинам менять свое гражданство.
Ms. Ataeva (Turkmenistan) replied that all citizens had the right to choose their citizenship freely, without limitation. Г-жа Атаева (Туркменистан) отвечает, что все граждане имеют право свободно выбирать свое гражданство без каких-либо ограничений.
Programmes were also in place to help violent men change their behaviour. Осуществляются также программы, чтобы помочь прибегающим к насилию мужчинам изменить свое поведение.
After all, it is the people of East Timor themselves who are responsible for their future. В конце концов именно народ Восточного Тимора несет главную ответственность за свое будущее.
There are also strong indications that Assyrian Christians have recently been able to strengthen their political situation. Имеются также убедительные свидетельства того, что недавно ассирийским христианам удалось укрепить свое политическое положение.
The displaced persons are still traumatized and are sometimes afraid to give their identities. Эти люди до сих пор находятся под воздействием стресса, и некоторые из них боятся назвать свое имя и фамилию.
That is why we hope that our various partners will continue and strengthen their cooperation. Именно поэтому мы надеемся, что наши различные партнеры будут продолжать укреплять свое сотрудничество.
The ministerial representatives responsible for human rights questions also held their third meeting in conjunction with the workshop. Представители министерств, занимающихся вопросами прав человека, провели также параллельно с этим семинаром свое третье совещание.
Independent in-depth evaluations have maintained their role in the system. Свое значение в системе продолжают сохранять независимые углубленные оценки.
In both cases, the people are awaiting an opportunity to exercise their inalienable right of self-determination. В обоих этих случаях народы ожидают возможности реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение.
The Tunisian authorities expressed their satisfaction with the creation of the Fund and pledged continued support for its implementation. Тунисские власти выразили свое удовлетворение фактом учреждения Фонда и заявили о том, что они будут и впредь поддерживать его деятельность.
Such operations are accompanied by intensive fire, preventing the victims from salvaging their belongings. Такие операции сопровождаются интенсивным обстрелом, из-за которого пострадавшие не могут спасти свое имущество.