Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
In response to Ambassador Anderson's address, several participants expressed their frustration with the current modalities of their participation in Commission plenary debates. В ответ на выступление посла Андерсон ряд участников выразили свое разочарование в связи с действующим в настоящее время порядком их участия в пленарных заседаниях Комиссии.
National governments should reaffirm their commitment to industrial development by contributing their share of funds. Правительства должны подтвердить свое обязательство содействовать промышленному развитию, выделив соответствующие ресурсы для покрытия их доли в общем финансировании.
He wished to know whether Bahraini women with foreign husbands were allowed to pass their nationality on to their children. Он хотел бы знать, могут ли бахрейнские женщины, находящиеся замужем за иностранцами, передавать свое гражданство детям.
They still insisted on their right to self-determination and signalled their continuing wish for an international armed presence on the ground. Они продолжали настаивать на своем праве на самоопределение и указали на свое неизменное желание относительно международного военного присутствия на местах.
The members of the Standing Committee affirm their intention to complete their fact-finding mission at the earliest possibility. Члены Постоянного комитета подтверждают свое намерение в кратчайшие возможные сроки завершить свою миссию по установлению фактов.
All countries should act as they see fit to demonstrate their displeasure and address their concerns to India and Pakistan. Все страны должны по своему усмотрению принять меры, чтобы продемонстрировать свое неодобрение и довести свою обеспокоенность до сведения Индии и Пакистана.
However, Governments should help humanitarian agencies organize their operating space, rather than weakening their action by bypassing or overloading it. Однако правительства должны помочь гуманитарным учреждениях организовать свое оперативное пространство, а не ослаблять их работу, действуя с помощью различных обходных путей или возлагая на них чрезмерную нагрузку.
Aliens may inform their consulate of their detention. Иностранцы могут проинформировать о своем задержании свое консульство.
The emotions felt by children during the intifada at times improved their self-esteem since they were fighting for their dignity. Чувства, которые дети испытывали во время интифады, повышают их чувство собственного достоинства, поскольку они понимают, что вели борьбу за свое собственное достоинство.
Other than Aboriginal persons, most people can trace their origins to their ancestors who first came to North America. Помимо представителей коренного населения большинство других лиц могут проследить свое происхождение, которое восходит к их предкам, впервые приехавшим в Северную Америку.
In accordance with the Agreement, URNG members were allowed to retain their personal weapons until their final demobilization. В соответствии с соглашением членам НРЕГ разрешалось хранить свое личное оружие до их окончательной демобилизации.
Both the Government of Morocco and the Frente POLISARIO had again reiterated their commitment to the settlement plan and their wish to see it implemented. Как правительство Марокко, так и Фронт ПОЛИСАРИО вновь подтвердили свою приверженность плану урегулирования и свое стремление добиться его осуществления.
The Pope stressed that their desire to have their identity, way of life and equal rights protected is a legitimate one. Папа подчеркнул, что их стремление отстоять свое этническое своеобразие, традиции и равные права является абсолютно законным.
They expressed their commitment to do everything in their power to ensure that the ceasefire by the rebels was maintained. Они выразили свое стремление сделать все возможное для обеспечения того, чтобы мятежники сохранили режим прекращения огня.
Both sides reaffirmed their desire for a political solution and their determination to continue the negotiation process until a comprehensive political settlement was achieved. Обе стороны подтвердили свое стремление к политическому урегулированию и свою решимость продолжать процесс переговоров до достижения всеобъемлющего политического урегулирования.
The Georgian and Abkhaz sides have reaffirmed their desire for a political solution and their determination to continue the negotiation process. Грузинская и абхазская стороны подтвердили свое стремление к достижению политического решения и свою решимость продолжать переговорный процесс.
Developed country Parties are also entitled to fulfil their commitment to providing new and additional financial resources through their own bilateral aid programmes. Стороны, являющиеся развитыми странами, также имеют право выполнять свое обязательство по предоставлению новых и дополнительных финансовых ресурсов в рамках своих собственных двусторонних программ в области оказания помощи.
It is curious that the Rwandan Tutsis change their tribe according to their place of shelter. Интересно то, что руандийские тутси меняют свое племя в зависимости от места проживания.
Parties that are least developed countries may make their initial communication at their discretion. Стороны, которые являются наименее развитыми странами, могут представлять свое первоначальное сообщение по своему усмотрению.
The leaders reiterated their desire and determination to further enhance a stable, friendly and mutually beneficial relationship between their two countries. Руководители подтвердили свое намерение и решимость и впредь укреплять стабильные, дружеские и взаимовыгодные отношения между двумя странами.
With that recognition of their suffering and material support, women are now better placed to resume their role in society. Признание причиненных им страданий и оказанная материальная поддержка помогли женщинам вновь найти свое место в обществе.
Diversification of their economies is essential for their development. Для обеспечения развития этим странам необходимо диверсифицировать свое хозяйство.
Member States, for their part, had to deliver on their own obligation to provide continuous, predictable and assured political and financial support. Государства-члены со своей стороны обязаны выполнять свое собственное обязательство, касающееся предоставления постоянной, предсказуемой и гарантированной политической и финансовой поддержки.
The participation of those countries in world trade and their responsibility for their own development must also be enhanced. Необходимо также активизировать участие этих стран в мировой торговле и повысить их ответственность за свое собственное развитие.
Most Governments expressed their reservations with regard to the right of indigenous people to determine their own citizenship, as formulated in article 32. Представители большинства правительств высказали оговорки в отношении права коренных народов определять свое гражданство, как это предусмотрено в статье 32.