Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The country had also strengthened legislation for protecting the rights of migrants and refugees by recognizing their fundamental rights, irrespective of their status. Кроме того, Мексика укрепила свое законодательство в вопросах защиты прав человека мигрантов и беженцев, взяв на себя обязательство признавать их основные права независимо от их статуса.
More details on the situation of Qatari women, in particular with regard to the right to transmit their citizenship to their children, would be welcome. Она также могла бы разъяснить, действительно ли трудящиеся-мигранты не имеют права создавать профсоюзы, и представить более подробные сведения о положении катарских женщин, в частности по вопросу о праве передавать свое гражданство детям.
The nuclear-weapon States should fulfil their commitment to report to the 2014 Preparatory Committee on the steps being taken to eliminate their nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свое обязательство сообщить Подготовительному комитету в 2014 году о предпринимаемых ими шагах с целью ликвидации ядерного оружия.
It was also distressing that those States had continued to upgrade their nuclear weapons and to retain them in their military and national security doctrines. Волнует также то, что эти государства продолжают модернизировать свое ядерное оружие и сохранять его в своих военных доктринах и доктринах национальной безопасности.
As the Puerto Rican people had unequivocally expressed their aspiration for statehood, the Committee should call upon the President and Congress of the United States to respond to their legitimate request. Поскольку пуэрто-риканский народ недвусмысленно выразил свое желание получить статус штата, Комитет должен призвать президента и кон-гресс Соединенных Штатов откликнуться на эту законную просьбу.
However, certain States were using their dominance to achieve their own economic, military and political goals through digital attacks on the information resources of other States. Однако отдельные государства используют свое преимущественное положение для достижения собственных экономических, военных и политических целей, осуществляя кибератаки на информационные ресурсы прочих государств.
Through their drawings, the schoolchildren contemplated their personal relationship to peace and conflict, which is an important issue in the transformation of a post-conflict society. В представленных рисунках школьники отобразили свое личное отношение к вопросам мира и конфликтам, которое является важным аспектом в процессах преобразований, переживаемых обществом в постконфликтный период.
Many landlocked developing countries have reviewed or are in the process of reviewing their customs legislation to ensure uniformity with their neighbours and other international standards and procedures. Многие развивающиеся страны уже пересмотрели или пересматривают свое таможенное законодательство с целью обеспечить единообразие с нормами, действующими у их соседей, и другими международными стандартами и процедурами.
Developing and least developed countries had come to the second General Conference with hope and determination to promote their industrialization and increase their participation in the international economic order. Развивающиеся и наименее развитые страны прибыли на вторую Генеральную конференцию с надеждой и решимостью получить содействие в своей индустриализации и расширить свое участие в международном экономическом порядке.
In their replies to the questionnaire, UNECE member Governments focused on the national transport policies of 14 different themes subject to the specific needs in their country. В своих ответах на вопросник правительства государств - членов ЕЭК ООН сосредоточили свое внимание на национальной транспортной политике по четырнадцати различным тематическим направлениям, которые в их странах предполагают необходимость принятия конкретных действий.
UNDP and UNEP presented their joint proposal for a global support programme for the NAP process to assist countries in formulating and implementing their NAPs. ПРООН и ЮНЕП представили свое совместное предложение в отношении глобальной программы поддержки процесса НПА для оказания помощи странам в формулировании и осуществлении их НПА.
Hence, once lawyers offer their services, either voluntarily or compulsorily, they must be held accountable for their professional conduct and actions. Поэтому если юристы предлагают свои услуги, будь то добровольно или принудительно, они должны нести ответственность за свое профессиональное поведение и действия.
Young people could continue their education or employment while attending structured counselling programmes, which minimized disruption to their daily lives and facilitated positive relationship-building with the community. Молодые люди смогут продолжать свое образование или работать, посещая структурированные консультационные программы, что сводит к минимуму нарушение их повседневного распорядка дня и упрощает выстраивание позитивных взаимоотношений с обществом.
Every year, Member States renewed their commitment to supporting the Programme because it contributed to the training of their own officials and international lawyers. Каждый год государства-члены подтверждают свое обязательство в отношении поддержки Программы помощи, так как она способствует подготовке их собственных чиновников и юристов-международников.
Many developing countries had therefore been left with no other alternative than to resort to their right to utilize fully policy space consistent with their WTO commitments. По этой причине у многих развивающихся стран не осталось другой альтернативы, кроме как реализовать свое право на использование всего пространства для стратегического маневра в соответствии со своими обязательствами перед ВТО.
The ability of women and girls to shape their future is limited by their marginal participation in shaping how these technologies are used and developed. Способность женщин и девочек определять свое будущее ограничивается их незначительным участием в процессе определения того, как используются и развиваются технологии.
Please provide information on measures taken to ensure that adolescent mothers are not deprived of their right to education and are able to continue their studies. Просьба представить информацию о мерах по обеспечению того, чтобы несовершеннолетние матери не лишались права на образование и могли продолжать свое обучение.
A summary position paper on work being done by other multilateral organizations could be circulated periodically to Committee members and their representatives invited to share their views. Наряду с этим среди членов Комитета и их представителей можно было бы периодически распространять сводный документ с изложением позиции относительно работы, выполняемой другими многосторонними организациями, чтобы члены Комитета и их представители могли высказывать свое мнение по этому вопросу.
The programme is intended for students from the hinterland and the islands who have completed their baccalaureate and wish to continue their studies in mainland France. Эта программа предназначена для выпускников средних школ на главном острове архипелага и на более мелких островах, желающих продолжить свое обучение на материковой части Франции.
He recalled that this would not prevent Contracting Parties from having less stringent requirements in their national law for their internal markets. Он добавил, что это не исключает возможности введения Договаривающимися сторонами в свое национальное законодательство менее жестких требований применительно к внутренним рынкам.
Everybody's spoken their mind, And no one's changing their mind. Каждый высказал свое мнение, и никто свое мнение не изменит.
A rights-based approach meant a commitment to providing persons with disabilities with opportunities to fulfil their potential, develop alternative skills and exercise their right to self-determination. Подход на основе прав означает обязательство обеспечивать лицам с инвалидностью возможности для полной реализации их потенциала, развивать альтернативные навыки и опыт и осуществлять свое право на самоопределение.
Over 91 per cent of organizations and online volunteers rated their satisfaction with their online collaboration as 'good' or 'excellent' during the biennium. Свыше 91 процента организаций и онлайновых добровольцев оценили свое интерактивное сотрудничество в течение двухгодичного периода на "хорошо" и "отлично".
However, owing to political factors, the necessary legal safeguards to ensure that Jordanian women are granted the right to transmit their nationality to their foreign husbands and children cannot be provided. Однако в силу ряда политических факторов обеспечить необходимые правовые гарантии наделения иорданских женщин правом передавать свое гражданство своим мужьям-иностранцам и детям возможным не представляется.
Monitoring of the 1998 Agreement: Reports of the Contracting Parties on the transposition of UN Global Technical Regulations and their amendments into their national/regional law. Мониторинг Соглашения 1998 года: сообщения Договаривающихся сторон, касающиеся транспонирования глобальных технических правил ООН и поправок к ним в свое национальное/региональное законодательство.