Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
They should be given the means to plan their own future and to make their own choices. У них должна быть возможность планировать свое будущее и принимать самостоятельные решения.
Member States should consider reaffirming their commitment to assessing the impact of their global efforts to combat the world drug problem. Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы подтвердить свое обязательство оценивать результативность прилагаемых ими глобальных усилий по решению мировой проблемы наркотиков.
Many boys and men have to change both their beliefs and their attitudes and behaviour. Многие мальчики и мужчины должны будут изменить свои представления, а также свое отношение и поведение.
He strongly encouraged States parties to critically evaluate their own compliance with their obligations. Оратор решительно призывает государства-участники критически оценить свое исполнение возложенных на них обязательств.
Some justify it by citing the need to modernize their military equipment, while others admit their desire for war. В то время как некоторые оправдывают ее необходимостью модернизировать их военное снаряжение, другие признают свое стремление к войне.
While donor countries should fulfil their ODA commitments, developing countries needed to take responsibility for their own development. В то время как странам-донорам следует выполнить свои обязательства в отношении ОПР, развивающимся странам необходимо взять на себя ответственность за свое развитие.
ILO Committee of Experts hoped that Burundi would ensure that trade union organizations could exercise their right to organize their activities freely without interference. Комитет экспертов МОТ выразил надежду, что Бурунди примет меры к тому, чтобы профсоюзные организации могли осуществлять свое право на проведение мероприятий свободно и без вмешательства извне.
A referendum was essential to allow the Saharan people to determine their future and be released from their suffering. Референдум крайне необходим, для того чтобы дать возможность народу Сахары определить свое будущее и избавиться от страданий.
The Government of Burundi and the Peacebuilding Commission reaffirm their mutual commitment to strengthen their partnership for the consolidation of peace in Burundi. Правительство Бурунди и Комиссия по миростроительству подтверждают свое взаимное обязательство укреплять партнерские отношения во имя обеспечения миростроительства в Бурунди.
Members and observer States wishing to take the floor could signal their intention by raising their nameplates. Государства-члены и государства-наблюдатели, желающие выступить, могут продемонстрировать свое намерение путем поднятия табличек с названиями государств.
Legal insecurity impeded sustainable economic development and prevented poor people from accessing more ambitious markets for their products, thereby discouraging them from investing in their future. Юридическая нестабильность препятствует устойчивому экономическому развитию и не позволяет неимущим слоям населения предлагать свою продукцию на более перспективных рынках, тем самым лишая их стимулов к инвестированию в свое будущее.
Continued existence of their languages is a prerequisite for indigenous peoples' ability to transmit their cultural heritage to future generations. Сохранение языков коренных народов является одной из предпосылок их способности передавать свое культурное наследие будущим поколениям.
Individual Transitional Federal Government military personnel also sell their weapons with the aim of financing their escape from the conflict. Отдельные военнослужащие из состава вооруженных сил переходного федерального правительства также продают свое оружие, с тем чтобы на вырученные деньги перебраться в более безопасные районы.
The voter turnout was most impressive as the people exercised their right to vote for a government of their choice. Уровень активности избирателей был весьма высоким, поскольку народ стремился осуществить свое право избирать правительство по своему усмотрению.
Local government units should have the responsibility to develop means to attract investments on their own to spur their development. Органы местного самоуправления должны отвечать за разработку способов привлечения инвестиций собственными усилиями, чтобы подстегивать свое развитие.
Everyone has the right to express their opinion and, conversely, to be informed by the source of their choice. Каждый человек имеет право выражать свое мнение и соответственно получать информацию из источника по своему выбору.
Prisoners exercised their rights to practise their religion and were able to receive conjugal visits. Заключенные осуществляют свое право исповедовать свою религию, и их могут посещать супруги.
Minor children who have lost their nationality may regain it upon their request on reaching the age of majority. Несовершеннолетние дети, которые утратили свое гражданство, могут восстановиться в нем по их просьбе по достижении совершеннолетия.
The law also ensured the right of children - and their legal guardians - to express their opinions on all decisions affecting them. Закон гарантирует также право детей (и их законных опекунов) высказывать свое мнение по всем касающимся их решениям.
Men and women differ in their manner of describing their state of health. Мужчины и женщины отличаются друг от друга в том, как они оценивают и описывают свое состояние здоровья.
Please also indicate whether the current legislation allows Libyan women to transfer their nationality to their foreign husbands. Просьба также указать, могут ли ливийские женщины в соответствии с действующим законодательством передавать свое гражданство своим мужьям-иностранцам.
UNICEF indicated that due to fear and insecurity, minorities lack the capacity to exercise their right to education in their own language. ЮНИСЕФ указал, что из-за страха и отсутствия безопасности меньшинства не могут осуществлять свое право на образование на своем собственном языке.
Orphans deprived from early childhood of the possibility of correcting their behaviour, focusing on their parents' actions. Сироты с раннего детства лишены возможности корректировать свое поведение, ориентируясь на действия родителей.
During their time in Geneva, these two eminent Permanent Representatives have represented their countries with distinction and displayed exemplary professionalism. За свое пребывание в Женеве эти два выдающихся постоянных представителя превосходно представляли свои страны и демонстрировали образцовый профессионализм.
If all States have an equal voice, they should be able to exercise their right to have their concerns addressed. И если все государства имеют равный голос, то они должны быть в состоянии и осуществлять свое право, чтобы были урегулированы их озабоченности.