Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The numerous political parties, activist groups and voluntary associations representing different interest groups exercise their rights of expression and of organization. Многочисленные политические партии, группы активистов и добровольные ассоциации, представляющие различные группы интересов, осуществляют свое право на самовыражение и создание организаций.
However, they would require more time (e.g. 2 - 5 years) for introducing the necessary provisions in their legislation. Однако им потребуется больше времени (например, 2-5 лет) для введения необходимых положений в свое законодательство.
The contributors to this project gave their time freely and willingly in the desire to promote increased safety in coal mining. Участники этого проекта добровольно и с готовностью посвящают ему свое время, желая содействовать повышению безопасности в угледобывающей промышленности.
Virtually all countries have the potential to reduce their energy consumption in the housing sector through regulatory and financial instruments. Практически все страны имеют возможность сократить свое энергопотребление в жилищном секторе с помощью регулятивных и финансовых инструментов.
The cargo was blocked by Customs officials who confirmed their right to apply excise duty with senior military officials in Kinshasa. Этот груз был заблокирован таможенниками, подтвердившими через высокопоставленных военных чиновников в Киншасе свое право взимать акцизные сборы.
Security Council members expressed their admiration for the successes achieved so far, and the Government's plans to address the remaining daunting challenges. Члены Совета Безопасности выразили свое восхищение достигнутыми на данный момент успехами и планами правительства по решению остающихся сложнейших проблем.
Two Commissioners issued dissenting reports, expressing their view that the recommendations of the Commission would not further national reconciliation. Два члена Комиссии сделали заявления, в которых высказали свое особое мнение о том, что рекомендации Комиссии не будут способствовать дальнейшему национальному примирению.
The Court has also signed sentence enforcement agreements with several States, which are at various stages of incorporating the agreements into their domestic legislation. Суд также подписал с рядом государств соглашения об обеспечении исполнения приговоров, и сейчас эти государства находятся на различных стадиях включения указанных соглашений в свое национальное законодательство.
They cannot work or make a living during their service period. Они не могут работать или обеспечивать свое существование во время несения ими службы.
To freely maintain, develop and strengthen their identity, sense of belonging, ancestral traditions and forms of social organization. Свободно поддерживать, развивать и укреплять свою индивидуальность, свое право собственности, родовые традиции и формы социальной организации.
Tourism represents one of the few sectors in which LDCs managed to increase their share of world economic activity recently. Туризм является одним из немногих секторов мировой экономики, где НРС удалось в последнее время увеличить свое присутствие.
In order to fill the financial gap in infrastructure investment, development banks are expanding their infrastructure portfolio. В целях восполнения нехватки ресурсов для финансирования инвестиций в инфраструктуру банки развития расширяют свое кредитование инфраструктурных проектов.
In national programmes, people are encouraged to express their opinions in native languages while translations are made to the audience. В общенациональных передачах выступающим предлагается выражать свое мнение на родных языках, при этом организован перевод на другие языки.
The delegation should indicate whether asylum-seekers were required to present a valid national passport in order to substantiate their applications. Делегация должна указать, должны ли просители убежища представлять действительный национальный паспорт, с тем чтобы подтвердить свое ходатайство.
In some cases, they deliberately concealed their nationality. В некоторых случаях они намеренно скрывают свое гражданство.
Citizens of age are obliged to register and unregister their permanent residence and report the change of the address. Взрослые граждане обязаны регистрировать свое постоянное местожительство и выписываться из него, а также сообщать об изменении адреса.
In principle, it should be possible for such persons to recover their citizenship on request. В принципе у таких лиц есть возможность вернуть свое гражданство по заявлению.
Ensure that also girls and indigenous children fully realize their right to education; с) обеспечить, чтобы девочки и дети из числа коренных народов полностью осуществляли свое право на образование;
The Committee is further concerned at the practice of denying birth registration when parents cannot prove their citizenship. Кроме того, Комитет обеспокоен практикой отказа в регистрации рождения детей в тех случаях, когда родители не могут подтвердить свое гражданство.
UNCDF and UNDP have formalized their strategic partnership through regular engagements at headquarters as well as regional and county levels. ФКРООН и ПРООН закрепили свое стратегическое партнерство посредством регулярного взаимодействия на уровне штаб-квартир, а также на региональном и страновом уровнях.
Daily, around the world, women with disabilities are denied their fundamental right to reproductive health services and information. Ежедневно во всех районах мира женщины-инвалиды лишены возможности осуществить свое основное право на получение услуг и информации в сфере охраны репродуктивного здоровья.
Since 2005, numerous Member States have amended their legislation on violence against women, taking into account lessons learned. С 2005 года многие государства-члены внесли поправки в свое законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин с учетом извлеченных уроков.
Through this MoU, the three organizations wish to strengthen their cooperation in the transport sector. В этом МОВ три упомянутые организации выражают желание укреплять свое сотрудничество в транспортном секторе.
In most cases, the States made minor adjustments to their national legislation to achieve equivalence with the requirements on the Rhine. В большинстве случаев для достижения эквивалентности с требованиями, действующими на Рейне, государства вносили незначительные изменения в свое национальное законодательство.
All countries, UNECE, IRU and other relevant international organizations were invited to enhance their cooperation with ECO. Всем странам, ЕЭК ООН, МСАТ и другим соответствующим международным организациям было предложено расширять свое сотрудничество с ОЭС.