Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Developing countries acknowledged responsibility for their own development, but they required an international economic environment that was supportive of their efforts. Развивающиеся страны признают за собой ответственность за свое собственное развитие, однако они нуждаются в благоприятных для их усилий международных экономических условиях.
They exercise their influence without any compassion, and accumulate their wealth without any charity. Они пользуются своим влиянием без какого-либо сострадания и приумножают свое богатство без благотворительности.
Several potential troop contributors have since expressed their interest in augmenting their current presence or participating in the Mission. За истекшее время ряд стран, которые могли бы предоставить войска, выразили намерение расширить свое нынешнее присутствие в районе операции или участие в деятельности Миссии.
CEDAW has also consistently condemned laws whereby women cannot transmit their nationality to their children in the same way that fathers can. КЛДЖ неоднократно осуждал законы, в соответствии с которыми женщины не имеют права передавать свое гражданство детям наравне с мужчинами.
It had become customary for special rapporteurs and special representatives to exceed the limits of their mandates in their work. Хотя Специальный докладчик имеет право выразить свое личное мнение, этого не следует делать в докладе, который представляется Генеральной Ассамблее, или в своем качестве Специального докладчика.
He urged States to ratify international instruments and fulfil their treaty obligations by incorporating such instruments into their national legislation. Он призывает государства ратифицировать международные документы и выполнять свои договорные обязательства, включая такие документы в свое внутреннее законодательство.
Prior to it, they may organize their own meeting so as to coordinate their presence at the Forum. До его начала они могут провести свое собственное совещание, с тем чтобы скоординировать свою деятельность на Форуме.
Both delegations expressed their satisfaction at the practical measures being applied by their Governments to prevent poaching. Обе делегации выразили свое удовлетворение в связи с практическими мерами, предпринимаемыми их правительствами в целях недопущения браконьерства.
At present, 17 territories are still not autonomous and are demanding their freedom and their right to self-determination. В настоящее время 17 территорий по-прежнему не являются автономными и ведут борьбу за свое освобождение и осуществление своего права на самоопределение.
At the same time, the elections proved that Kosovars are capable of building their future and their democracy. В то же время выборы показали, что население Косово может построить свое будущее и свою демократию.
These two countries have financed their participation in the conflict with their regular defence budget. Эти две страны финансируют свое участие в конфликте из средств регулярного бюджета, предназначенных на нужды обороны.
The countries that have pledged to contribute 0.7 per cent of their official development assistance should carry out their commitment in this regard. Страны, которые обязались выделять 0,7 процента на официальную помощь в целях развития, должны выполнять свое обязательство.
The developing countries should step up their cooperation and coordination and gradually change their disadvantageous position in the economic globalization process. Развивающиеся страны должны развивать сотрудничество и координацию и постепенно улучшить свое плачевное положение в процессе экономической глобализации.
It is rare that children have the opportunity to express their views about the way their schools are run. Дети редко располагают возможностью выражать свое мнение по поводу порядка в школе.
Work promotes people's creativity, their flexibility and their openness; they remain intellectually and physically mobile. Труд позволяет человеку реализовать свое творческое начало, способствует гибкости и открытости, помогает людям сохранять умственную и физическую подвижность.
Entire generations and societies have mortgaged their future to pay for their terrible past. Целые поколения и общества расплачиваются своим будущим за свое ужасное прошлое.
In such a situation all honourable, freedom-loving people would try to defend their land and their right to self-determination. В такой ситуации все достойные свободолюбивые люди будут пытаться защитить свою землю и свое право на самоопределение.
The NEPAD initiative is a serious and determined effort on the part of the African leaders and their peoples to chart their own future. Инициатива НЕПАД - это серьезное и самоотверженное усилие со стороны руководителей африканских стран и их народов начертать свое собственное будущее.
Malaria also prevents children from going to school and thus limits their ability to build their future. Малярия также мешает детям посещать школы и тем самым ограничивает их способность строить свое будущее.
Without exception, the participants have responded enthusiastically and have given their permission for their data to be used. Все участники без исключения с энтузиазмом встретили это предложение и дали свое разрешение на использование их данных.
They must change their behaviour and live up to their moral and legal responsibilities. Они должны изменить свое поведение и выполнять свои моральные и правовые обязательства.
Several members continued to register their opposition to countermeasures and to their regulation in the text. Некоторые члены Комиссии продолжали высказывать свое несогласие с контрмерами и их регулированием в тексте.
American authorities have attempted to justify their embargo against Cuba as an element of their policy of promoting democracy in Cuba. Американские власти пытаются оправдывать свое эмбарго в отношении Кубы как элемент своей политики содействия демократии на Кубе.
The Council and the Bretton Woods institutions could do their rightful part and take their cooperation to a new level. Совет и бреттон-вудские учреждения могут сыграть в этом отношении принадлежащую им по праву роль и поднять свое сотрудничество на новый уровень.
The people of Bosnia and Herzegovina must transcend their differences and must prepare to take sole responsibility for their future. Население Боснии и Герцеговины должно преодолеть свои разногласия и подготовиться к тому, чтобы самостоятельно определять свое будущее.