Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Many farmers have diversified their production from basic crops and are now producing vegetables and fruit. Многие фермеры, диверсифицируя свое производство, перешли от выращивания исключительно основных культур к производству также овощей и фруктов.
They have improved their housing, sanitation and water supply, built fences and begun construction of two elementary schools. Они улучшили свое жилье, системы канализации и водоснабжения, возвели ограды и начали строительство двух начальных школ.
All speakers expressed their appreciation of the efforts made by the host Government and the secretariat in preparing for the Conference. Все выступавшие выразили свое удовлетворение деятельностью правительства принимающей страны и секретариата по подготовке к Конференции.
Most countries in the world have attained emancipation from colonial bondage through exercise of their right to self-determination. Большинство стран мира освободились от колониального рабства, осуществив свое право на самоопределение.
Most such prisoners serve their sentences in various types of correctional labour "colony" or colony settlement. Большинство таких заключенных отбывают свое наказание в различных исправительно-трудовых колониях или поселениях.
A small portion of convicts (apparently 1 per cent only) may serve their sentences in prisons. Небольшое число осужденных (вероятно, 1%) могут отбывать свое наказание в тюрьмах.
New concession holders would be required to build their own transmitters. Владельцы новых концессий будут обязаны установить свое собственное трансляционное оборудование.
Our children learn these foreign names and start to lose their identity. Наши дети усваивают эти иностранные имена и начитают утрачивать свое своеобразие.
NPFL, ULIMO and AFL reaffirm their acceptance of the Cotonou agreement as the framework for peace in Liberia. НПФЛ, УЛИМО и ВСЛ подтверждают свое признание Соглашения Котону в качестве основы для мира в Либерии.
Two Member States have indicated their intention to deploy a total of 2,300 additional military personnel. Два государства-члена указали на свое намерение развернуть дополнительно в общей сложности 2300 военнослужащих.
The humanitarian organizations and NGOs confirmed their intention to continue to operate in Somalia if security conditions permitted. Гуманитарные организации и НПО подтвердили свое намерение продолжать свою деятельность в Сомали, если будут позволять условия с точки зрения безопасности.
Many delegations expressed their support and agreement with the general orientation and overall strategy of the programme. Многие делегации высказались в поддержку общей направленности и глобальной стратегии этой программы и выразили свое согласие с ними.
(b) Indigenous peoples must consent to all projects in their territories. Ь) Коренные народы должны давать свое согласие на осуществление любых проектов на их территориях.
His Government reiterated its commitment to assist them in achieving a political status of their choosing. Его правительство вновь подтверждает свое обязательство оказывать ему помощь в достижении выбранного им политического статуса.
The citizens of Bihac will continue their right to their homes and property, and will await return to their homes when the United Nations honours its commitment to their city as a safe area. Жители Бихача сохранят права на свои дома и имущество и будут ожидать возвращения в свои дома, когда Организация Объединенных Наций выполнит свое обязательство перед их городом как безопасным районом.
The Bosnian Presidency and the Bosnian Serbs reiterated their acceptance that Sarajevo would be placed under the administration of the United Nations. Представители боснийского Президиума и боснийских сербов подтвердили свое согласие с передачей Сараево под управление Организации Объединенных Наций.
Leaders express their extreme outrage at the resumption of French nuclear testing in the Pacific. Руководители выражают свое крайнее возмущение по поводу возобновления Францией ядерных испытаний в Тихом океане.
Young adults have had their education interrupted as they have been mobilized for military service. Молодые люди были вынуждены прерывать свое образование из-за призыва на военную службу.
The High Commissioner and the President of the European Commission underlined their mutual desire to strengthen existing cooperation. Верховный комиссар и Председатель Европейской комиссии подчеркнули свое взаимное желание укреплять существующее сотрудничество.
In that case, they can take all their possessions. В этом случае они могут брать с собой все свое имущество.
Women bring their unique perspective to the development process - and without it, the whole is impoverished. Женщины привносят свое уникальное видение в процесс развития, и без него мир беднее.
There were times when sovereign States could not exercise their right to become Members of the United Nations. Были времена, когда суверенные государства не могли осуществлять свое право на членство в Организации Объединенных Наций.
New, emerging economic nations or Powers are eager to take their rightful place in institutions and agencies once dominated by traditional super-Powers. Сейчас новые страны с зарождающейся экономикой или державы настойчиво стремятся занять свое место в институтах и учреждениях, в которых когда-то доминировали традиционные сверхдержавы.
The developing countries are willing to do their part in providing an environment favourable to growth. Развивающиеся страны готовы выполнить свое долевое участие в создании климата, благоприятного для роста.
Insurgents who sit and talk with Governments must be urged to drop their lethal weapons and make peace. Необходимо заставить мятежников, которые ведут переговоры с правительствами, сдать свое смертоносное оружие и заключить мир.