Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The representatives of Canada and Japan informed AC. that they had initiated the procedure to incorporate the gtr into their national legislation. Представители Канады и Японии проинформировали АС.З о том, что они начали процедуру включения гтп в свое национальное законодательство.
Such principles retain all their relevance even today. Эти принципы сохраняют свое значение и сейчас.
By the end of November 2004, 52 countries had ratified that instrument, affirming their commitment to the abolition of the death penalty. К концу ноября 2004 года 52 страны ратифицировали данный документ, подтвердив свое обязательство отменить смертную казнь.
In addition to this increase by the secretariat, co-sponsors have significantly strengthened their country-level presence focused on HIV/AIDS. В дополнение к этому увеличению числа сотрудников по линии секретариата учреждения-соучредители значительно укрепили свое присутствие в странах в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом.
There are reports that an increasing number of returnees are selling their property and leaving again. Поступали сообщения о том, что все большее число вернувшихся лиц продают свое имущество и вновь уезжают.
He emphasized the need to foster dialogue within the transitional federal institutions and encouraged his interlocutors to use their influence towards that end. Он подчеркнул необходимость содействия диалогу в рамках переходных федеральных институтов и призвал своих собеседников использовать с этой целью свое влияние.
I commend the Liberian people for coming out in large numbers to exercise their right to vote. Я воздаю должное либерийцам, которые в массовом порядке осуществили свое право голоса.
With respect to four claims, however, the Panel found that the claimants in this instalment proved their ownership of the businesses. Однако в случае четырех претензий Группа сделала вывод, что заявители этой партии доказали свое право собственности на предприятия.
Two of them have kept their word and are no longer involved in any such activity. Двое из них сдержали свое слово и действительно больше не занимались такой деятельностью.
It should be noted that some companies have already agreed to regularize their status in Kinshasa. Следует отметить, что некоторые компании уже согласились урегулировать свое положение в Киншасе.
This initiative enabled the gold traders to declare their gold with the Government, which had not previously been the case. Эта инициатива дала золототорговцам возможность декларировать свое золото правительству, чего раньше не делалось.
Some countries recently amended their domestic legislation to utilize the August 2003 Decision to enhance access to generic drugs. Некоторые страны недавно внесли изменения в свое национальное законодательно, для того чтобы использовать вышеупомянутое решение для улучшения доступа к непатентованным лекарственным препаратам.
This version would be available to registries and STLs to conduct their initialization testing. Наличие этой версии позволит реестрам и ВРЖО провести свое инициализационное тестирование.
The issue was also considered by other commissions and is reflected in some of their outcome documents. Этим вопросом занимались также другие комиссии, что нашло свое отражение в некоторых из их итоговых документов.
Microcredit has helped women to enter into the workforce, manage their life better, and do so with dignity. Микрокредиты помогли женщинам занять свое место на рынке труда, лучше устроить свою жизнь и сделать это с достоинством.
Some Parties listed their work with the IPCC. Другие Стороны отметили свое сотрудничство с МГЭИК.
The Advisory Committee was informed that, as a matter of policy, properties used by the Mission should be returned in their original condition. Консультативный комитет был информирован о том, что в соответствии с установленной политикой объекты, находившиеся в пользовании Миссии, должны быть возвращены в свое первоначальное состояние.
It is therefore essential that UNMIL and UNOCI continue to enhance their collaboration in monitoring these border areas. Поэтому необходимо, чтобы МООНЛ и ОООНКИ продолжали укреплять свое взаимодействие в осуществлении контроля за этими пограничными районами.
In April, both the rebel movements and the militias continued to manoeuvre to improve their positions while the peace talks remained stalled. В апреле как повстанческие движения, так и ополчения продолжали маневрировать, стремясь усилить свое положение, тогда как мирные переговоры оставались в тупике.
Innocent people will continue to be driven into camps and terrorized into postponing their return. Ни в чем не повинные люди будут по-прежнему загоняться в лагеря и откладывать свое возвращение, опасаясь террора.
My Special Representative firmly encouraged them to articulate their views through peaceful participation and dialogue. Мой Специальный представитель настоятельно предлагал им выражать свое мнение посредством мирного участия и диалога.
The United Nations and partners are focusing their attention on vulnerable groups, such as returning populations and those in volatile areas. Организация Объединенных Наций и партнеры концентрируют свое внимание на уязвимых группах, таких, как возвращающиеся группы населения и население районов со взрывоопасной обстановкой.
Voters were able to exercise their franchise freely, despite a tense pre-election period. Избиратели смогли осуществить свое право на участие в выборах беспрепятственно, несмотря на напряженный предвыборный период.
Indeed, a number of States had dismantled their nuclear weapons. Наоборот, ряд государств уничтожили свое ядерное оружие.
Data relative to the United States indicate that 60 per cent of foreign students in tertiary education paid for their studies from family funds. Данные по Соединенным Штатам указывают, что 60 процентов иностранных студентов в сфере высшего образования оплачивали свое обучение из семейных средств.