Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
All jurisdictions review their legislation for consistency with the human rights convention in question before ratification. Перед ратификацией все ведомства анализируют свое законодательство на предмет его соответствия положениям соответствующей конвенции по правам человека.
This has enabled them to protect their welfare and autonomy. Это позволяло пожилым людям обеспечить свое благосостояние и независимость.
The Ministers confirmed their willingness to establish a dialogue with the business community on a more permanent footing. Министры подтвердили свое желание установить диалог с деловыми кругами на более постоянной основе.
Similarly, the two ministries should strengthen their cooperation to improve training schemes for the benefit of small farmers. Обоим министерствам следует также укреплять свое сотрудничество в совершенствовании системы профессиональной подготовки мелких фермеров.
They expressed their wish that the programme should become genuinely cooperative and referred to the extremely useful results that the Convention drew from the programmes. Они выразили свое пожелание о том, чтобы программа осуществлялась на основе подлинного сотрудничества, и сослались на чрезвычайно полезные результаты для программ, обеспеченные Конвенцией.
He cited examples of several State companies that had succeeded in adapting to changed conditions and in improving their position in the market. Выступающий привел примеры некоторых государственных компаний, успешно адаптировавшихся к изменившимся условиям и укрепивших свое положение на рынке.
Developing countries have also increased their participation in MEAs. Развивающиеся страны также расширяют свое участие в МПОС.
By eradicating poverty, we empower our people better to protect and improve their health. В результате искоренения нищеты мы наделяем наш народ возможностью более эффективно оберегать и улучшать свое здоровье.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
In that connection, member States reaffirmed their commitment to contribute financially to the Committee's programme of activities. В этом отношении государства-члены вновь подтвердили свое обязательство вносить финансовые взносы на цели осуществления программы мероприятий Комитета.
They expressed their satisfaction that the settlement process had been reactivated, and stressed that the full cooperation of the parties was essential. Они выразили свое удовлетворение возобновлением процесса урегулирования и подчеркнули существенно важное значение полного сотрудничества сторон.
However, they expressed their disappointment at the fact that there were occasional delays, which were not helping the programme. Однако они выразили свое разочарование по поводу того, что имеют место отдельные задержки, которые не способствуют осуществлению программы.
This is precisely where illegal drugs are making their greatest impact. Именно на нее незаконные наркотические средства оказывают свое самое серьезное воздействие.
In any case, enacting States might not wish to include the preamble in their legislation. В любом случае, принимающее типовые положения государство может и не пожелать включить эту преамбулу в свое законодательство.
National human rights institutions have repeatedly expressed the wish that their work find an expression in other fora of the United Nations. Национальные учреждения по правам человека неоднократно выражали свое пожелание о том, чтобы их работа находила свое отражение в рамках других форумов Организации Объединенных Наций.
Retired often did not know whether they should write in their former occupation, branch of economic activity and name of employer. Пенсионеры часто не знали, следует ли им указывать свое бывшее занятие, отрасль экономической деятельности и имя нанимателя.
Of course, only a few of the proposed changes will find their way onto the 2001 Census questionnaire. Безусловно, лишь некоторые из предложенных изменений найдут свое отражение в вопроснике для переписи 2001 года.
Journalists are entitled freely to express and defend their opinions except in the cases specified in article 24.4 of the Constitution. Журналисты вправе свободно выражать и отстаивать свое мнение, за исключением случаев, оговоренных в статье 24.4 Конституции.
The poverty eradication programme targeted the poor directly to enable them to be more active in their own development. Программа искоренения нищеты осуществляется непосредственно в интересах бедных групп населения, с тем чтобы дать им возможность более активно обеспечивать свое собственное развитие.
Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. Особая защита в отношении таких опытов необходима в тех случаях, когда лица не способны давать свое согласие.
It is therefore recommended that Member States be invited to introduce in their domestic legislation provision to prosecute such individuals. Поэтому рекомендуется обратиться с предложением к государствам-членам, чтобы они ввели в свое внутригосударственное законодательство такое положение, которое позволяло бы обеспечить уголовное преследование этих лиц.
Eight months later, neither entity has brought their laws into compliance with the Peace Agreement. Восемь месяцев спустя ни одно из образований не привело свое законодательство в соответствие с положениями Мирного соглашения.
The chairpersons of the six human rights treaty bodies met at Geneva from 15 to 19 September 1997 for their eighth annual meeting. 15-19 сентября 1997 года председатели шести договорных органов по правам человека собрались в Женеве на свое восьмое ежегодное совещание.
Several delegations expressed their appreciation for the FAO Framework Agreement on the Use of Experts for TCDC. Несколько делегаций выразили свое удовлетворение по поводу Рамочного соглашения ФАО об использовании экспертов в рамках ТСРС.
All measures should be taken to ensure that field missions maintain their equipment in good repair and serviceable condition. Следует принять все меры для обеспечения того, чтобы полевые миссии содержали свое имущество в ремонто-пригодном состоянии.