If they attack us, they will suffer their greatest and most humiliating defeat. |
Если на нас нападут, они потерпят здесь свое самое большое и позорное поражение. |
Women should therefore be able to take their rightful place at the table of decision-making on questions of peace and security. |
Поэтому женщины должны иметь возможность занять свое законное место за столом принятия решений по вопросам мира и безопасности. |
Immediately after the events of 11 September, most States strengthened their national legislation with regard to combating terrorism. |
Сразу же после событий 11 сентября большинство государств укрепило свое национальное законодательство в плане борьбы с терроризмом. |
There is no doubt that the developing countries have the primary responsibility for their own economic development and social progress. |
Нет сомнений в том, что развивающиеся страны несут главную ответственность за свое собственное экономическое развитие и социальный прогресс. |
We urge both countries to continue strengthening their cooperation in those areas. |
Мы настоятельно призываем обе страны и впредь укреплять свое сотрудничество в этих областях. |
Moreover, it seems clear that the nuclear Powers intend to retain their nuclear weapons for the foreseeable future. |
Кроме того, судя по всему, ядерные державы намерены сохранить свое ядерное оружие в обозримом будущем. |
Thirty-six years ago, the nuclear-weapon States committed themselves to abolishing their nuclear weapons, while emphasizing nuclear non-proliferation. |
Тридцать шесть лет назад обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство ликвидировать свое ядерное оружие, обеспечивая при этом ядерное нераспространение. |
On that occasion, several bilateral and multilateral donors confirmed their wish to support a DDR programme in that country. |
В этой связи ряд двусторонних и многосторонних доноров подтвердили свое желание оказать поддержку осуществляемой в этой стране программе РДР. |
The fact that that African countries hold the responsibility for their own development should not be ignored. |
Не следует забывать о том, что африканские страны несут ответственность за свое собственное развитие. |
Others have gone into exile or have been forced to hide and regularly change their location. |
Другие находятся в изгнании или вынуждены скрываться и постоянно менять свое местонахождение. |
During the break-up of the Soviet Union, the people of Nagorno-Karabakh had peacefully exercised their right to self-determination through a popular vote. |
После распада Советского Союза народ Нагорного Карабаха мирным путем осуществил свое право на самоопределение посредством всенародного голосования. |
The member countries and associate members of MERCOSUR affirmed their obligation to use nuclear energy exclusively for peaceful purposes. |
Страны - члены МЕРКОСУР и его ассоциированные члены подтверждают свое обязательство использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях. |
The Skolt Sami preserved their right of possession in respect of land longer than other Samis. |
Представители племени сколт, относящегося к народу саами, сохраняли свое право на владение землей дольше, чем остальные саами. |
They went to the polls peacefully and in large numbers, thereby demonstrating their sense of responsibility. |
Они шли на избирательные участки мирно и в больших количествах, тем самым продемонстрировав свое чувство ответственности. |
This recent development has already caused many countries to tighten their intellectual property legislation, including Italy among others. |
Эта недавняя тенденция уже побудила многие страны, в частности Италию, ужесточить свое законодательство об интеллектуальной собственности. |
Although younger men were beginning to modify their perception of women's roles, the older generation was much more slow to change. |
Хотя молодые мужчины постепенно меняют свое восприятие роли женщин, представителям старшего поколения сделать это значительно труднее. |
Through the New Partnership for Africa's Development, African countries have accepted responsibility for their own social and economic development. |
Через Новое партнерство в интересах развития Африки африканские страны взяли на себя ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие. |
Over eight million Afghan citizens, 40 per cent of whom were women, exercised their franchise. |
Более восьми миллионов афганских граждан, из которых 40 процентов - женщины, осуществили свое право на участие в голосовании. |
By participating in the Environmental Performance Review programme, the countries have underscored their desire and commitment to move ahead. |
Приняв участие в программе обзоров результативности экологической деятельности, эти страны подчеркнули свое стремление и приверженность движению вперед. |
Faculty members were also asked to give their feedback for each course. |
Преподавателям также предлагалось высказать свое мнение по каждому из курсов. |
We will not reduce poverty unless women have control over their own reproductive health. |
Мы не сможем снизить уровень бедности, если женщины не будут самостоятельно контролировать свое репродуктивное здоровье. |
Several delegations have taken the floor during this debate to reiterate their satisfaction at the positive manner in which this cooperation has developed. |
Несколько делегаций брали слово в ходе этих обсуждений для того, чтобы высказать свое удовлетворение позитивным развитием этого сотрудничества. |
Vulnerable civilians cannot recover their dignity if they are left in extremely poor conditions as a result of armed conflict. |
Уязвимые гражданские лица не могут вновь обрести свое достоинство, если они находятся в условиях крайней нищеты в результате вооруженного конфликта. |
Millions of returnees struggle to find their place in society and often become internally displaced persons. |
Миллионы возвращающихся беженцев упорно стараются отыскать свое место в обществе и зачастую становятся людьми, вынужденно перемещенными внутри собственной страны. |
Invited speakers will provide their own views on the way forward. |
Приглашенные докладчики изложат свое видение будущей стратегии. |