Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
All sections are required to procure their equipment, spare parts and supplies according to the Mission's procurement plan. Все секции обязаны закупать свое оборудование, запасные части и принадлежности в соответствии с планом закупок Миссии.
They reaffirm their commitment to substantially increase with a sense of urgency the global share of renewable energy in the total energy supply. Они подтверждают свое обязательство существенно увеличить в срочном порядке глобальную долю возобновляемых видов энергии в энергообеспечении в целом.
In closing, the African States parties to the Rome Statute reaffirm their confidence in the Court. Наконец, африканские государства-участники Римского статута подтверждают свое доверие по отношению к Суду.
Kuwaiti women can now exercise their right to vote and to run as candidates for election to the National Assembly Parliament. Теперь кувейтские женщины могут осуществить свое право голосовать и выдвигать свои кандидатуры для избрания в парламент Национального собрания.
More than 5,000 Afghan men and women - in exercise of their democratic right - had nominated themselves as candidates. Более 5000 афганских мужчин и женщин, осуществляя свое демократическое право, выставили свои кандидатуры на выборах.
We urge them to reassume their rightful place in the community of nations. Мы настоятельно призываем его вновь занять свое законное место в сообществе наций.
I hope that Ukrainian peacekeepers under the United Nations flag will once again prove their courage and professionalism. Надеюсь, что украинские миротворцы под флагом ООН еще не раз подтвердят свое мужество и профессионализм.
Unfortunately, due to a variety of reasons, those staff had to suspend their participation. К сожалению, по ряду причин эти сотрудники были вынуждены прервать свое обучение.
Without an adequate response, these generations will not reach their development potential and will instead be restricted to fighting for survival. Без принятия соответствующих мер эти поколения не сумеют реализовать свой потенциал развития, и вместо этого им придется по-прежнему бороться за свое выживание.
Canadian provinces and territories are focusing on protecting their own critical infrastructures, including the cybersystems and networks on which they depend. Канадские провинции и территории концентрируют свое внимание на защите своих собственных жизненно важных инфраструктур, включая киберсистемы и сети, от которых зависит их нормальное функционирование.
His delegation shared the view that United Nations pledging conferences had outlived their validity and usefulness. Украина разделяет мнение о том, что конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов утратили свое значение и ценность.
At the regional level, African leaders had reaffirmed their resolve to play a pivotal role in the formulation of economic and social policies. В региональном плане руководители африканских стран вновь подтвердили свое стремление играть роль инициаторов в разработке экономической и социальной политики.
Developing countries had primary responsibility for their development, and good governance was at the heart of the development process. Развивающиеся страны несут главную ответственность за свое развитие, и важнейшим элементом процесса развития является эффективное управление.
All delegations should ensure their timely and active participation in the following year's consultations in Geneva. Всем делегациям необходимо обеспечить свое своевременное и активное участие в консультациях, которые будут проводиться в Женеве в будущем году.
In recent years, FAO and other international organizations had begun or increased their involvement in alternative development. В последние годы ФАО наряду с другими международными организациями начала или значительно расширила свое участие в области альтернативного развития.
The Saharan people should be able to live in peace, freedom and dignity and decide their own future. Сахарскому народу должна быть предоставлена возможность жить в условиях мира, свободы и достоинства и самому определить свое будущее.
Only the survival of the civilian population could allow the Saharan people to exercise their legitimate right to self-determination. При этом следует отметить, что лишь выживание гражданского населения может позволить сахарскому народу осуществить свое законное право на самоопределение.
It must be ensured that the Saharan people were able to decide freely on their own future. Речь идет об обеспечении того, чтобы сахарский народ мог самостоятельно определить свое будущее.
His delegation was concerned that the Saharan people still could not exercise their right to self-determination. Делегация его страны обеспокоена тем, что народ Западной Сахары все еще не может реализовать свое право на самоопределение.
A strong and vibrant people, they still had hope for their future and were warm and welcoming to strangers. Будучи сильным и отзывчивым народом, они сохраняют веру в свое будущее и проявляют теплоту и гостеприимство в отношении иностранцев.
Many have lost homes, loved ones and all their earthly possessions. Многие лишились жилищ, потеряли близких и все свое имущество.
That account is increasing United States aid for countries that govern justly, invest in their people and promote economic freedom. Этот счет увеличивает помощь Соединенных Штатов странам, которые осуществляют справедливое управление, инвестиции в свое население и содействуют экономической свободе.
We must help them break that vicious circle and regain their place in the community of nations. Мы должны помочь им разорвать этот порочный круг и вновь занять свое место в сообществе государств.
That would enable millions of people to recover their dignity and humanity. Это позволило бы миллионам людей вновь обрести свое человеческое достоинство.
It is vital that we assign human rights their rightful place as a fundamental pillar of the United Nations. Необходимо, чтобы права человека заняли свое законное место в качестве основополагающей опоры Организации Объединенных Наций.