Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
During this session the discussion leaders and the secretariat presented their views on the discussions and on the recommendations of the Workshop. В ходе этого заседания руководители дискуссии и представители секретариата высказали свое мнение о дискуссии и рекомендациях Рабочего совещания.
The Geneva Protocol only recommends that countries align their national legislation to the UN/ECE standards. В Женевском протоколе лишь рекомендуется, чтобы страны привели свое законодательство в соответствие со стандартами ЕЭК ООН.
Disarmament and demobilization must take place in a secure and safe environment, which will give ex-combatants the confidence to lay down their arms. Разоружение и демобилизация должны происходить в условиях безопасности, что позволит бывшим комбатантам без опасений сложить свое оружие.
Some 100 militia elements fled to Uganda, where they handed over their weapons to the Ugandan Peoples' Defence Forces. Около 100 бойцов бежали в Уганду, где они сдали свое оружие Народным силам обороны Уганды.
They did deliver on their commitment to deploy the Mission in a timely manner throughout Haiti's regions. Они своевременно выполнили свое обязательство по развертыванию Миссии во всех регионах Гаити.
ITC and UNCTAD will continue their cooperation in this area. МТЦ и ЮНКТАД продолжат свое сотрудничество в этой области.
The donors are also pulling their weight to build on the positive momentum created by disengagement. Свое влияние в наращивании позитивного импульса, созданного разъединением, стараются оказывать и доноры.
Despite attempts at violent disruption, Iraqis turned out in large numbers to exercise their right to vote. Несмотря на попытки насильственного срыва выборов, иракцы в массовом порядке осуществили свое право на участие в них.
Thus, the people of East Timor have rejected the proposed special autonomy and expressed their wish to begin a process of transition towards independence. Таким образом, народ Восточного Тимора отклонил предлагаемую особую автономию и выразил свое желание начать процесс перехода к независимости.
They called on the neighbouring States to use their influence with Afghan factions to support the United Nations peace efforts. Они призвали соседние государства оказать свое влияние на афганские группировки в поддержку мирных усилий Организации Объединенных Наций.
The Council expresses its support for the courage of those who turned out in record numbers to express their views. Совет заявляет о своей поддержке рекордного числа людей, которые проявили смелость и пришли выразить свое мнение.
However, a number of other delegations were opposed to the draft amendment and expressed their satisfaction with the current rules. Однако еще ряд делегаций выступили против проекта поправки и выразили свое удовлетворение правилами в их нынешнем виде.
On the political front, dialogue and national reconciliation must be continued so that everyone can express their choice on election day. На политическом фронте диалог и национальное примирение должны продолжаться, с тем чтобы в день выборов все могли выразить свое волеизъявление.
A significant number of these adolescents have moved onto tertiary institutions to upgrade their educational status. Значительное число этих подростков продолжают свое обучение в средней школе, с тем чтобы повысить свой образовательный уровень.
This is a unique opportunity for the Haitian people to take the future into their own hands. Это уникальная возможность для народа Гаити взять свое будущее в свои руки.
Kosovo Albanian paramilitary units are consolidating their presence throughout Kosovo, including areas they did not control before. Полувоенные формирования косовских албанцев укрепляют свое присутствие на всей территории Косово, включая районы, которые они ранее не контролировали.
Draconian economic policies prescribed by the international financial institutions have severely undermined the ability of developing countries to protect their people and to provide basic essential services. Предписанные международными финансовыми учреждениями драконовские меры экономической политики серьезно подорвали способность развивающихся стран защищать свое население и предоставлять необходимые базовые услуги.
Despite their importance, knowledge networks do not come out strongly in the analysis. Несмотря на свое важное значение сети обмена знаниями не фигурируют в качестве важного фактора в рамках анализа.
International commitments to good governance and countries' primary responsibility for their own development should underpin that analysis. Этот анализ должен подкрепляться подтверждением приверженности международного сообщества принципам благого управления и главной ответственности стран за свое собственное развитие.
The results do not include trader Travellers or Traveller families who have acquired their own accommodation with or without the assistance of local authorities. Ее результаты не включают кочевников-коммерсантов или кочевые семьи, которые приобрели свое собственное жилье при содействии местных властей или самостоятельно.
Many environmental problems of the world have their origin in the ECE region. Многие экологические проблемы, существующие в мире, берут свое начало в регионе ЕЭК.
GAINS would also support women to become global players and widen their involvement in decision-making at all levels. ГАИНС будет также поддерживать женщин в их стремлении играть полноценную роль в жизни мирового сообщества и расширять свое участие в процессе принятия решений на всех уровнях.
She wondered whether Gypsies hesitated to disclose their ethnic origin for fear of discrimination. Она предполагает, что цыгане, возможно, не решаются разглашать свое этническое происхождение, опасаясь дискриминации.
All Committee members should have the possibility to express their views. Все члены Комитета должны иметь возможность высказать свое мнение.
All of the factors to which I have referred impede women from claiming their fundamental right to be able to live healthy lives. Все эти упомянутые мною факторы мешают женщинам востребовать свое фундаментальное право на обладание возможностью вести здоровый образ жизни.