Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The Advisory Service offers technical assistance to States wishing to incorporate international humanitarian law into their domestic legislation. Консультативная служба оказывает техническую помощь государствам, желающим инкорпорировать нормы международного гуманитарного права в свое внутреннее законодательство.
ECLAC and OAS increased their collaboration on hemispheric integration significantly during the last biennium. ЭКЛАК и ОАГ значительно активизировали в прошедшем двухгодичном периоде свое сотрудничество по вопросам региональной интеграции.
Council members express their disappointment at the slow progress being made in the disarmament, demobilization and reintegration process in particular. Члены Совета выражают свое разочарование в связи с медленными темпами прогресса, в частности в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The outstanding issues are the most delicate and at this juncture radical parties voice their discontent. Остающиеся неурегулированными вопросы имеют весьма деликатный характер, и на данном этапе радикальные партии высказывают свое недовольство.
They have applied their influence to advance the issues within multilateral and regional forums. Они использовали свое влияние для привлечения внимания к этим вопросам на многосторонних и региональных форумах.
It is up to individual Member States to ensure their representation and participation at such meetings. Государства-члены сами обеспечивают свое представительство и участие в таких заседаниях.
It is therefore the duty of all States to look to their own legislation as well. Поэтому все государства обязаны также обратить внимание на свое законодательство.
With regard to the conflict in Afghanistan, both organizations remained in very close contact and intensified their political cooperation. Что касается конфликта в Афганистане, то обе организации продолжали поддерживать весьма тесные контакты и активизировали свое сотрудничество на политическом уровне.
We believe that the Commission could focus its attention not only on countries, but also on their regional dimension. Считаем, что эта Комиссия могла бы сосредоточить свое внимание не только на отдельных странах, но и на их региональном окружении.
They strongly advocate the need to support national preparedness plans, programmes and systems, as is reflected in their work. Они решительно выступают за содействие разработке национальных планов, программ и систем обеспечения готовности, как это находит свое отражение в проводимой ими деятельности.
Many women had entered the informal sector or had started their own business. Многие женщин перешли в неформальный сектор или начали свое собственное дело.
This part of the report allows States to focus their attention on the specific issues relating to the implementation of the respective Convention. Эта часть доклада позволяет государствам сконцентрировать свое внимание на конкретных вопросах, касающихся осуществления соответствующего договора.
Municipalities continue to increase their ownership of activities related to returns. Муниципальные органы продолжают активизировать свое участие в деятельности, связанной с возвращением населения.
Late reservations could be accepted only if all other parties to the treaty gave their unanimous, if only tacit, consent. Последующие оговорки могут быть приемлемы только в том случае, если все другие стороны договора выражают свое единодушное, пусть даже и молчаливое, согласие.
Persons concerned having their habitual residence in another State Затрагиваемые лица, имеющие свое обычное место жительства в другом государстве
Nuclear-weapon States reiterated their commitment to nuclear disarmament under article VI of the Treaty. Государства, обладающие ядерным оружием, подтвердили свое обязательство в отношении ядерного разоружения по статье VI Договора.
A number of participants' representatives expressed their dissatisfaction with the conclusion in the document of the ICSC secretariat. Ряд представителей участников выразили свое неудовлетворение по поводу вывода, сделанного в документе секретариата КМГС.
Less than a year ago, the people of East Timor finally succeeded in exercising their right to self-determination. Более года тому назад народ Восточного Тимора наконец-то сумел осуществить свое право на самоопределение.
Article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights did not impose on States parties any duty to exercise their right of diplomatic protection. Статья 2 Международного пакта о гражданских и политических правах не накладывает на государства-участники никакого обязательства осуществлять свое право дипломатической защиты.
Banks re-finance their mortgage lending with loans from PMHC at an annual interest rate of 5.5 per cent. Банки рефинансируют свое ипотечное кредитование за счет займов от ПКИКЖ при годовой процентной ставке в 5,5%.
The members of the CPR Committee of Permanent Representatives represented at the meeting expressed their satisfaction and congratulated the Ssecretariat on the success of the Forum. Представленные на этом заседании члены Комитета постоянных представителей выразили свое удовлетворение и поздравили секретариат с успешным проведением Форума.
When women try to claim their rights over the land or house, they are sometimes threatened or physically abused and beaten. Если женщины пытаются отстаивать свое право на землю или жилище, они иногда подвергаются угрозам или физическим оскорблениям и избиениям.
Countries should shoulder the primary responsibility for their own development and implement comprehensive development strategies in keeping with the Millennium Development Goals. Страны должны сами нести главную ответственность за свое собственное развитие и осуществлять всеобъемлющие стратегии развития согласно установленным в Декларации тысячелетия целям развития.
A reference had been inserted to States' incorporating in their domestic legislation appropriate provisions for universal jurisdiction, consistent with international law. Была вставлена ссылка на включение государствами в свое национальное законодательство соответствующих положений, предусматривающих универсальную юрисдикцию, что соответствует международному праву.
All EECCA countries have revised or updated their water legislation and regulatory instruments during the past decade. В последнем десятилетии все страны ВЕКЦА пересмотрели или обновили свое водное законодательство и нормативные документы по воде.