Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
A number of scholarships are provided to students to enable them to further their education. Учащимся предоставляются специальные стипендии, позволяющие им продолжать свое образование.
With the continuation of this policy it is expected that more than seven thousand persons will lose their homes. При продолжении этой политики ожидается, что более 7000 человек потеряют свое жилье.
The democratically elected representatives of the Falkland Islands had recently expressed their own views on the issue to the Special Committee. Демократически избранные представители Фолклендских островов выразили недавно свое собственное мнение по этому вопросу в Специальном комитете.
The text had been amended accordingly, so he urged those delegations to fulfil their pledges by supporting the resolution. В текст были внесены соответствующие поправки, и оратор призывает эти делегации выполнить свое обещание и поддержать проект резолюции.
Some 15 countries had already confirmed their participation. Около 15 стран уже подтвердили свое участие.
Under modern international law, only the Gibraltarian people could determine their future. В соответствии с современным международным правом только народ Гибралтара может определить свое будущее.
A referendum should be held without delay so that the Sahrawi people could decide their own future. Необходимо безотлагательно провести референдум, с тем чтобы сахарский народ получил возможность самостоятельно решить свое собственное будущее.
However, most States based their prosecution only on conditional universal jurisdiction for relevant crimes. Вместе с тем большинство государств основывают свое судебное преследование только на условной универсальной юрисдикции в отношении соответствующих преступлений.
United Nations agencies also shared their viewpoints on the issue of discrimination in Costa Rica and other countries. Представители учреждений системы Организации Объединенных Наций также высказали свое мнение по проблеме дискриминации в Коста-Рике и других странах.
Many would-be voters did not exercise their right to vote out of fear of reprisals. Многие потенциальные избиратели не осуществили свое право голоса, опасаясь репрессий.
In 2010, OHCHR and WHO strengthened their partnership and increased the areas of mutual collaboration. В 2010 году УВКПЧ и ВОЗ укрепили свое партнерство и расширили области взаимного сотрудничества.
Women within minority and marginalized groups, including indigenous women, are often denied their basic right to self-determination. Женщинам из числа меньшинств и маргинализированных групп, включая женщин, принадлежащих к коренным народам, зачастую не позволяют осуществлять свое основополагающее право на самоопределение.
Case law from several countries shows that individuals can claim their entitlement to equality of opportunity in education. Судебная практика нескольких стран показывает, что частные лица имеют возможность отстаивать в судах свое право на равенство возможностей в сфере образования.
The Government is aware of its responsibilities towards minorities and will look into their situation in due course. Правительство осознает свои обязательства по отношению к меньшинствам и в свое время займется улучшением их положения.
Lack of education and illiteracy undermined the Karamojong's ability to take control of their own development and future. Необразованность и неграмотность мешают карамаджонг взять в свои руки свое развитие и будущее.
The campaign will involve more than 8,600 youths who will give their time on a voluntary basis. Эта кампания предусматривает привлечение более 8600 молодых людей, которые будут уделять свое время на добровольной основе.
They thus effectively exercise their right to vote and to be elected. Таким образом, они эффективно осуществляют свое право избирать и быть избранными.
Charges of defamation, disinformation and incitement continued to be brought against individuals peacefully expressing their views, or disseminating information. Людям, которые мирно выражают свое мнение или распространяют информацию, продолжают предъявляться обвинения в диффамации, дезинформации и подстрекательстве.
The refugees were now very vocal about their disapproval of Al-Shabaab and its policies. В настоящее время беженцы весьма решительно высказывают свое неодобрение в адрес "Аш-Шабааб" и ее политики.
Many of these human rights abuses appear to be the result of individuals using their positions for personal gain with impunity. Многие из этих нарушений прав человека являются, по всей видимости, следствием того, что некоторые лица безнаказанно используют свое положение в целях личного обогащения.
Participants must give their informed consent. Участники должны давать свое обоснованное согласие.
2.4 The author submits that the two individuals in question did give their consent to be included in the initiative group. 2.4 Автор утверждает, что указанные два лица дали ему свое согласие на вхождение в состав инициативной группы.
They also reiterated their desire to promote cultural diversity and multilingualism. Они вновь подтвердили свое стремление поощрять культурное разнообразие и многоязычие.
Those countries have repeatedly expressed their opinion that social and developmental aspects are urgent priorities for them. Эти страны неоднократно выражали свое мнение, согласно которому социальные аспекты и аспекты развития являются для них безотлагательными приоритетами.
In that instance, several families had been prevented from removing their possessions, which were thus buried under the rubble. В этом инциденте нескольким семьям не позволили забрать свое имущество, которое в результате оказалось под завалами.