To assist this group all delegations were invited to provide their own definition for shallots to the delegation of France and the secretariat. |
В целях оказания помощи этой группе всем делегациям было предложено представить свое собственное определение лука-шалота делегации Франции и секретариату. |
The judges rendered their decision on 27 April 2007. |
Судьи огласили свое решение 27 апреля 2007 года. |
Ethnic minorities in Georgia are fully able to exercise their right to participate in the country's cultural life. |
Национальные меньшинства в Грузии полноценно реализуют свое право на участие в культурной жизни страны. |
The Small Business Centre in Honiara offers short courses for persons intending to start their own businesses. |
Центром малого бизнеса в Хониаре организуются краткие курсы для лиц, намеревающихся открыть свое дело. |
At the same time, they continue to modernize their weapons, in the name of national security. |
В то же время они продолжают модернизировать свое оружие во имя национальной безопасности. |
National stakeholders have to set their reform vision and agenda for that purpose so that they can claim local ownership. |
Национальные участники должны определить свое видение и программу реформы, для того чтобы они могли претендовать на причастность. |
The political crisis worsened as the representatives of the opposition forces suspended their participation in the Government of National Reconciliation. |
Политический кризис усугубился после того, как представители оппозиционных сил приостановили свое участие в правительстве национального примирения. |
Treaty bodies and special procedures mechanisms should also deepen their collaboration with the Counter-Terrorism Committee. |
Механизмы договорных органов и специальных процедур должны также углубить свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом. |
A list of experts authorized by the Ministry of National Education to provide their opinions on the textbooks was published. |
Был опубликован список экспертов, уполномоченных министерством национального образования высказать свое мнение об этих учебниках. |
Efforts were being made to follow the example of other African countries which had amended their legislation. |
Предпринимаются усилия для использования опыта других африканских стран, внесших поправки в свое законодательство. |
The draft Immigration Bill gives, as will be explained hereunder, a second chance to undocumented migrants for their legalization. |
Проект закона об иммиграции, как это будет показано ниже, дает мигрантам, не имеющим надлежащих документов, повторный шанс легализовать свое положение. |
Also, women often did not exercise their right to take legal action quite simply out of ignorance. |
Кроме того, женщины часто не используют свое право на возбуждение судебного иска попросту из-за незнания законов. |
The RCD leaders present indicated their agreement in principle with this approach. |
Присутствовавшие на встрече руководители КОД выразили свое принципиальное согласие с этим подходом. |
I regret that, and I will continue my efforts to encourage them to change their minds. |
Я сожалею об этом и буду продолжать предпринимать усилия для того, чтобы побудить сербов изменить свое решение. |
In this regard, States must carry out their obligation to protect humanitarian personnel. |
В этой связи государства должны выполнять свое обязательство оберегать гуманитарный персонал. |
We would encourage them to resume their participation in the Interim Administrative Council. |
Мы хотели бы призвать его представителей восстановить свое участие во Временном административном совете. |
I hope that over the next few weeks and months both sides will put renewed impetus into their cooperation. |
Я надеюсь, что в ближайшие несколько недель и месяцев обе стороны вдохнут новую жизнь в свое сотрудничество. |
Several MS are considering or have already introduced a reciprocity clause in their national legislation. |
Несколько государств-членов рассматривают возможность включения или уже включили положение о взаимности в свое национальное законодательство. |
Many previous speakers have expressed their views on the work of the Conference on Disarmament. |
Многие предыдущие ораторы высказывали свое мнение в отношении работы Конференции по разоружению. |
Adequate financing is essential if indigenous peoples are to realize their right to development. |
Адекватное финансирование имеет существенное значение для того, чтобы коренные народы могли реализовать свое право на развитие. |
Every extra year of schooling would enable young women to improve their reproductive health and family welfare in general. |
Каждый дополнительный год школьного обучения даст возможность девушкам укрепить свое репродуктивное здоровье и повысить благосостояние семьи в целом. |
We encourage the Mano River Union States to revitalize their cooperation. |
Мы призываем государства этого Союза активизировать свое сотрудничество. |
Thus this Treaty allows nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons through simulation and testing below the critical stage. |
Таким образом, этот Договор позволяет ядерным государствам совершенствовать свое ядерное оружие путем моделирования и проведения испытаний на уровне ниже критического. |
The younger generation was following a different trend: most young women continued their education and trained for an occupation. |
Более молодое поколение следует другим принципам: большинство молодых женщин продолжают свое образование и профессиональную подготовку. |
A wide range of countries have intensified their cooperation aimed at discouraging missile tests and the export of destabilizing missiles and related technologies. |
Широкий круг стран интенсифицируют свое сотрудничество с целью сдерживания ракетных испытаний и экспорта дестабилизирующих ракет и соответствующих технологий. |