| To assist this group all delegations were invited to provide their own definition for shallots to the delegation of France and the secretariat. | В целях оказания помощи этой группе всем делегациям было предложено представить свое собственное определение лука-шалота делегации Франции и секретариату. |
| The judges rendered their decision on 27 April 2007. | Судьи огласили свое решение 27 апреля 2007 года. |
| Ethnic minorities in Georgia are fully able to exercise their right to participate in the country's cultural life. | Национальные меньшинства в Грузии полноценно реализуют свое право на участие в культурной жизни страны. |
| The Small Business Centre in Honiara offers short courses for persons intending to start their own businesses. | Центром малого бизнеса в Хониаре организуются краткие курсы для лиц, намеревающихся открыть свое дело. |
| At the same time, they continue to modernize their weapons, in the name of national security. | В то же время они продолжают модернизировать свое оружие во имя национальной безопасности. |
| National stakeholders have to set their reform vision and agenda for that purpose so that they can claim local ownership. | Национальные участники должны определить свое видение и программу реформы, для того чтобы они могли претендовать на причастность. |
| The political crisis worsened as the representatives of the opposition forces suspended their participation in the Government of National Reconciliation. | Политический кризис усугубился после того, как представители оппозиционных сил приостановили свое участие в правительстве национального примирения. |
| Treaty bodies and special procedures mechanisms should also deepen their collaboration with the Counter-Terrorism Committee. | Механизмы договорных органов и специальных процедур должны также углубить свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом. |
| A list of experts authorized by the Ministry of National Education to provide their opinions on the textbooks was published. | Был опубликован список экспертов, уполномоченных министерством национального образования высказать свое мнение об этих учебниках. |
| Efforts were being made to follow the example of other African countries which had amended their legislation. | Предпринимаются усилия для использования опыта других африканских стран, внесших поправки в свое законодательство. |
| The draft Immigration Bill gives, as will be explained hereunder, a second chance to undocumented migrants for their legalization. | Проект закона об иммиграции, как это будет показано ниже, дает мигрантам, не имеющим надлежащих документов, повторный шанс легализовать свое положение. |
| Also, women often did not exercise their right to take legal action quite simply out of ignorance. | Кроме того, женщины часто не используют свое право на возбуждение судебного иска попросту из-за незнания законов. |
| The RCD leaders present indicated their agreement in principle with this approach. | Присутствовавшие на встрече руководители КОД выразили свое принципиальное согласие с этим подходом. |
| I regret that, and I will continue my efforts to encourage them to change their minds. | Я сожалею об этом и буду продолжать предпринимать усилия для того, чтобы побудить сербов изменить свое решение. |
| In this regard, States must carry out their obligation to protect humanitarian personnel. | В этой связи государства должны выполнять свое обязательство оберегать гуманитарный персонал. |
| We would encourage them to resume their participation in the Interim Administrative Council. | Мы хотели бы призвать его представителей восстановить свое участие во Временном административном совете. |
| I hope that over the next few weeks and months both sides will put renewed impetus into their cooperation. | Я надеюсь, что в ближайшие несколько недель и месяцев обе стороны вдохнут новую жизнь в свое сотрудничество. |
| Several MS are considering or have already introduced a reciprocity clause in their national legislation. | Несколько государств-членов рассматривают возможность включения или уже включили положение о взаимности в свое национальное законодательство. |
| Many previous speakers have expressed their views on the work of the Conference on Disarmament. | Многие предыдущие ораторы высказывали свое мнение в отношении работы Конференции по разоружению. |
| Adequate financing is essential if indigenous peoples are to realize their right to development. | Адекватное финансирование имеет существенное значение для того, чтобы коренные народы могли реализовать свое право на развитие. |
| Every extra year of schooling would enable young women to improve their reproductive health and family welfare in general. | Каждый дополнительный год школьного обучения даст возможность девушкам укрепить свое репродуктивное здоровье и повысить благосостояние семьи в целом. |
| We encourage the Mano River Union States to revitalize their cooperation. | Мы призываем государства этого Союза активизировать свое сотрудничество. |
| Thus this Treaty allows nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons through simulation and testing below the critical stage. | Таким образом, этот Договор позволяет ядерным государствам совершенствовать свое ядерное оружие путем моделирования и проведения испытаний на уровне ниже критического. |
| The younger generation was following a different trend: most young women continued their education and trained for an occupation. | Более молодое поколение следует другим принципам: большинство молодых женщин продолжают свое образование и профессиональную подготовку. |
| A wide range of countries have intensified their cooperation aimed at discouraging missile tests and the export of destabilizing missiles and related technologies. | Широкий круг стран интенсифицируют свое сотрудничество с целью сдерживания ракетных испытаний и экспорта дестабилизирующих ракет и соответствующих технологий. |