Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
In the meantime, the military authorities have reiterated their commitment to the non-recruitment of child soldiers. Тем временем военные власти вновь подтвердили свое обещание не вербовать детей-солдат.
If citizens are not regarded as crucial actors in decision-making and implementation they will express their discontent by protest or apathy. Если горожане не рассматриваются в качестве основных участников выработки и претворения в жизнь решений, они будут выражать свое неудовольствие протестом или апатией.
To this end, States are encouraged to ratify treaties and harmonize their domestic laws with international obligations. С этой целью государствам необходимо ратифицировать договоры и привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными обязательствами.
That would make it possible for them to offer their opinions regarding the Council's decisions. Это позволило бы им высказывать свое мнение относительно принимаемых Советом решений.
The people of Afghanistan told me univocally of their disdain for war and violence. Народ Афганистана четко выразил мне свое отвращение к войне и насилию.
This is particularly relevant in relation to women, children, and all those seeking to realize their right to health. Это имеет особое отношение к женщинам, детям и всем тем, кто стремится реализовать свое право на здоровье.
Dialogue among civilizations is an important tool for differing cultures to find their places in a complicated world. Диалог между цивилизациями является важным инструментом, позволяющим различным культурам найти свое место в сложном мире.
Twelve beneficiary States have as a result either amended their existing illicit drug legislation or drafted separate precursor bills for parliamentary approval. В результате 12 государств - бенефициаров либо изменили свое действующее законодательство о незаконных наркотиках, либо подготовили отдельные законопроекты по прекурсорам для принятия парламентом.
Technical problems existed, but overall, voters were able to exercise their right to vote in accordance with the law. При том что имели место технические проблемы, в целом избиратели имели возможность осуществить свое право голоса в соответствии с законом.
The Chairman expressed his satisfaction with the outcome of the Workshop and thanked all participants for their contributions and for the fruitful discussions. Председатель выразил свое удовлетворение по поводу итогов рабочего совещания и поблагодарил всех участников за их вклад и конструктивное обсуждение.
Women of all ethnicities have been compelled to restrict their participation in public life to avoid being targets of violence by armed factions. Женщины из всех этнических групп вынуждены ограничивать свое участие в общественной жизни, с тем чтобы не стать объектами насилия со стороны вооруженных группировок.
In so fleeing, these individuals may lose their immobile assets. При таком бегстве эти лица могут утрачивать свое недвижимое имущество.
They nevertheless confirmed their intention of using the revised guidelines for the forthcoming reporting rounds. Тем не менее они подтвердили свое намерение использовать пересмотренные руководящие принципы на последующих этапах представления отчетности.
Several States expressed their general agreement with the approach taken by the Commission in chapter I of Part Two. Несколько государств выразили свое общее согласие с подходом, который использовала Комиссия в главе I Части второй.
All regional and international actors should use their influence to achieve an improvement of the situation. Всем региональным и международным субъектам следует использовать свое влияние для того, чтобы добиться улучшения ситуации.
The authorities thus lost an opportunity to show their desire to undertake genuine national reconciliation and a process of democratization. Таким образом, власти упустили возможность продемонстрировать свое желание добиться истинного национального примирения и провести истинный процесс демократизации.
In practice, it is established that such women retain their nationality of origin. По сложившейся практике, она сохраняет свое первоначальное гражданство.
Women, often facing marital and financial problems, attended literacy centres in large numbers and saw their social situation improve. В центрах грамотности обучались многие женщины, столкнувшиеся с семейными и финансовыми проблемами, и это помогло им улучшить свое социальное положение.
In this case, they may retain their nationality of origin, without prejudice to the provisions of Central American treaties or conventions . В таких случаях они сохраняют свое гражданство по рождению без ущерба положениям, которые предусмотрены договорами или конвенциями стран Центральной Америки».
The Committee is concerned, further, that young children and adolescents are not always permitted to express their opinions freely. Комитет испытывает также озабоченность по поводу того, что маленьким детям и подросткам не всегда разрешают свободно выражать свое мнение.
They shared with the mission their knowledge of human rights conditions in Bosasso. Они изложили членам миссии свое мнение относительно положения в Босасо в области прав человека.
It acknowledges the right of the people of Afghanistan to freely determine their own political future. В нем признается право народа Афганистана свободно определять свое политическое будущее.
Also, women in many countries are unable to properly exercise their right to vote owing to cultural or religious stereotypes. Кроме того, во многих странах женщины не могут надлежащим образом осуществлять свое право голоса по причине существования культурных, вернее, религиозных стереотипов.
Several representatives expressed their views regarding the duration of the sessions of the Commission. Ряд представителей высказали свое мнение в отношении продолжительности сессий Комиссии.
The United Nations should encourage Member States to direct their attention to considering more practical measures for eradicating poverty and achieving development. Организация Объединенных Наций должна побуждать государства-члены к тому, чтобы они направили свое внимание на рассмотрение более широкого круга практических мер по ликвидации нищеты и достижению развития.