Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Let the people of Kashmir decide their future. Пусть народ Кашмира сам определит свое будущее.
We shall be asking the nuclear Powers to check in their weapons at the equator. Вот мы и предлагаем ядерным державам оставить свое оружие на экваторе.
The time had come for States openly to express their views on the Declaration. Пришло время, когда государства должны открыто выразить свое мнение о Декларации.
The responsibility of the parties is to prove their commitment through negotiation, by implementing previous agreements. Ответственность сторон заключается в том, чтобы подтвердить свое обязательство посредством ведения переговоров, посредством осуществления достигнутых ранее соглашений.
Some countries had exercised their sovereign right to either abolish or impose a moratorium on capital punishment. Некоторые страны осуществили свое суверенное право, отменив смертную казнь или установив мораторий на ее применение.
In turn, less developed and developing economies should increase and strengthen their participation in the multilateral trade negotiations. В свою очередь менее развитые и развивающиеся страны должны расширить и активизировать свое участие в многосторонних торговых переговорах.
The parties have also reaffirmed their acceptance of the OAU Framework Agreement and the modalities for its implementation. Стороны также вновь подтвердили свое признание Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения.
In this paper the Churches describe what they see as their responsibilities towards the migrants. В этом документе церкви изложили свое мнение относительно их обязанностей перед мигрантами.
Host country Governments once relied heavily on screening as a mechanism to review the contribution of FDI to their economies. Правительства принимающих стран в свое время широко использовали проверку в качестве инструмента, позволяющего проводить анализ вклада ПИИ в их экономику.
We concur with the principle that States must be aware of, understand and adhere to their existing treaty obligations and customary international law. Мы выражаем свое согласие с принципом, предполагающим, что государства должны знать, понимать и соблюдать свои существующие договорные обязательства и нормы обычного международного права.
In view of previous reports of ill-treatment of the six mentioned individuals the Special Rapporteurs expressed their fears regarding the safety of Bakhadir Ruzmetov. Ввиду предыдущих сообщений о плохом обращении с вышеупомянутыми шестью заключенными Специальные докладчики выразили свое опасение по поводу безопасности Бахадира Рузметова.
Local leaders and communities must be persuaded to use their influence to stop violence and impunity. Необходимо убедить местных лидеров и общины в необходимости использовать свое влияние с целью положить конец насилию и безнаказанности.
These eminent persons expressed their surprise at the situation and undertook to remedy it. Эти официальные лица выразили свое удивление такой ситуацией и обещали устранить ее.
That is why we believe it is important for the United Nations and international agencies to increase their presence inside Mogadishu. Именно поэтому мы считаем, что Организации Объединенных Наций и международным учреждениям важно укрепить свое присутствие в Могадишо.
War-fatigued and desperate citizens sometimes express their preference for peace at almost any cost. Уставшие от войны и охваченные отчаянием граждане иногда отдают свое предпочтение миру практически любой ценой.
As HIV and AIDS continue on their destructive path, they remain the greatest challenge in our region. Поскольку ВИЧ/СПИД продолжает свое разрушительное шествие, он по-прежнему остается в нашем регионе самой серьезной и сложной проблемой.
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the Convention did not stipulate that States must incorporate it into their domestic law. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что Конвенция не предусматривает, что государства обязаны инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство.
Creating a more favourable trade environment would also improve the ability of countries to financing their own development. Создание более благоприятных торговых условий также будет способствовать улучшению способности стран финансировать свое собственное развитие.
In the course of those consultations, two countries had withdrawn their candidature. В процессе этих консультаций две страны сняли свое предложение.
In this regard, particular attention should also be given to children who drop out of school or otherwise do not complete their education. В этом контексте особое внимание следует также уделять детям, бросающим школу или по иным причинам не завершающим свое образование.
They reiterated their commitment to work towards the full implementation of the resolutions of the Conference of the States Parties. Они подтвердили свое обязательство принимать меры в целях всестороннего осуществления резолюций Конференции Государств-участников.
International donors have also added their voices and urged Kigali to withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo. Международные доноры также высказали свое мнение и настоятельно призвали Кигали вывести войска из Демократической Республики Конго.
I count on the group of Friends to maintain their unity and to lend my Special Representative all possible support in this regard. Я рассчитываю на то, что Группа друзей сохранит свое единство и окажет моему Специальному представителю всю возможную поддержку в этом отношении.
In such cases, it was important for members present and listed to be able to reflect their dissenting opinion on any decision reached. В таких случаях важно, чтобы присутствующие и перечисленные члены имели возможность отразить свое особое мнение по любому достигнутому решению.
But the media should be aware of their peacebuilding responsibilities. Но средства массовой информации должны осознавать свое место в процессе миростроительства.