Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The doctoral programme was 36 months long and students devoted their time to research work. В рамках программы подготовки к степени получения доктора, которая длится 36 месяцев, студенты посвящают все свое время исследовательской работе.
Suppliers of material and service inputs to these diversifying enterprises also have to improve their production and management. Поставщикам материалов и услуг для этих диверсифицирующихся предприятий также приходится модернизировать свое производство и управление.
Delegations registered their approval that UNFPA had experienced a small but "pleasant" increase in regular contributions. Делегации выразили свое одобрение по поводу того, что ЮНФПА зарегистрировал небольшое, но «приятное» увеличение объема регулярных взносов.
Producers of proprietary software regard the source code as essential intellectual property that allows them to sell their software for money. Производители патентованного программного обеспечения рассматривают исходный код как важный предмет интеллектуальной собственности, который позволяет им продавать свое программное обеспечение за деньги.
Speedy and large-scale international assistance is required in order to help the Congolese people regain their dignity and give them hope for a better future. Необходима быстрая и массивная международная помощь, чтобы конголезский народ смог вновь обрести свое достоинство и надежду на лучшее будущее.
While donors confirmed their willingness to participate in some of these areas, all require immediate support. В то время как доноры подтвердили свое желание участвовать в работе по некоторым из этих направлений, немедленной поддержки требуют все из них.
1.7 In moving to disengagement areas, the forces of all the parties shall take all their weapons with them. 1.7 Во время перемещения в районы разъединения силы всех стороны перевозят вместе с собой все свое оружие.
African peoples have begun to demonstrate their refusal to accept poor economic and political leadership. Население Африки начинает демонстрировать свое неприятие неэффективных методов экономического и политического управления.
It has limited the space for developing countries to control their own development, as the system has no provision for compensating the weak. Она ограничивает способность развивающихся стран контролировать свое развитие, поскольку мировая экономическая система не предусматривает компенсации для слабых.
They concluded their most recent agreement in 1997. Свое последнее соглашение они заключили в 1997 году.
In this connection many States have incorporated definitions that are clearly contrary to the principle of legality in their legislation. В этой связи многие государства включили в свое законодательство определения, явно посягающие на принцип законности.
In addition, it was agreed that States Parties that have applied their legislation will share information on the application of implementing legislation. Вдобавок было условлено, что государства-участники, которые применяют свое законодательство, будут делиться информацией о применении реализационного законодательства.
Various sectors had voiced their discontent with the slow progress being made, and measures taken to rectify the situation were described in the report. Многие секторы общества выразили свое недовольство медленным прогрессом и мерами, принятыми для исправления ситуации, описанной в докладе.
The fund has already justified its existence by encouraging States to bring their disputes before the Court instead of resorting to armed conflict. Фонд уже оправдал свое существование, поощрив государства представлять свои споры на рассмотрение в Суде, а не прибегать к вооруженным конфликтам.
Given their limited resources, it could be advisable for developing countries to focus standard-setting involvement on a few products of greatest export interest. С учетом ограниченности ресурсов развивающимся странам было бы целесообразно сконцентрировать свое участие в деятельности по разработке стандартов на нескольких видах продукции, представляющих для них наибольший интерес.
The CHAIRPERSON, summarizing the debate, said that all members had expressed their anguish over the human suffering in Lebanon. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог прениям, говорит, что все члены Комитета выразили свое соболезнование по поводу человеческих страданий в Ливане.
From the delegation's remarks, it appeared that Yemenis considered their society to be completely homogeneous. Из сделанных делегацией замечаний вытекает, что йеменцы считают свое общество полностью однородным.
The Yemeni courts investigate, and express their views on, the validity of appeals about the electoral process. Йеменские суды проводят расследования и выражают свое мнение в отношении обоснованности жалоб на избирательный процесс.
Therefore, countries may include such skip generation households in their family definition. Поэтому страны могут включать такие домашние хозяйства с пропущенным поколением в свое определение семьи.
In recognition of the contribution made by regular migrants, Mexico offered foreigners the opportunity to regularize their situation. В знак признания вклада мигрантов, имеющих постоянный статус, Мексика предоставила иностранцам возможность урегулировать свое положение.
On the other hand, the Committee and the Convention would risk losing their identity. В то же время Комитет и Конвенция могут утратить свое лицо.
Many speakers elaborated on their national laws providing for the seizure, freezing and confiscation of assets. Многие ораторы подробно охарактеризовали свое внутригосударственное законодательство, предусматривающее изъятие, замораживание и конфискацию активов.
In order to comply with the numerous innovative provisions in all those areas, countries will need to examine their domestic laws and institutional arrangements. Для выполнения многочисленных новаторских положений во всех этих областях странам будет необходимо изучить свое внутреннее законодательство и институциональные механизмы.
In addition the prisoners' representative groups were invited to submit their views. Кроме того, свое мнение было предложено изложить группам представителей заключенных.
Prisoners from other jurisdictions may also complain to their respective Consulates General. Содержащиеся под стражей иностранцы могут также подать жалобу в свое соответствующее Генеральное консульство.