Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
It is further concerned that Jordanian women cannot transmit their nationality to their children. Он также с озабоченностью отмечает, что иорданские женщины не могут передать свое гражданство своим детям.
The citizenship provision in the previous Constitution and Citizenship Act which precluded women from passing their nationality to their children has now been repealed. В настоящее время положения предыдущих Конституции и Закона о гражданстве, которые не позволяли женщинам передавать свое гражданство детям, отменены.
Once their report had been reviewed, they felt that they could relax and turn their attention to more pressing issues. Сразу после рассмотрения их доклада они чувствуют, что могут отдохнуть и переключить свое внимание на более насущные проблемы.
TGCC indicated that mothers could not pass their citizenship to their children if the child was fatherless or without nationality. ЦГСТ указал, что матери не могут передавать свое гражданство детям, если ребенок не имеет отца или гражданства.
Foreign nationals do not have the right to have their embassy or consulate informed of their detention. Иностранные граждане не имеют права информировать свое посольство или консульство о своем задержании.
Both mothers and fathers should be able to convey their nationality to their children. Как матери, так и отцы должны иметь возможность передавать свое гражданство своим детям.
The recognized religious minorities were fully free to practice their faiths, to conduct their education and to own numerous sacred places and cemeteries. Признанные религиозные меньшинства полностью свободны исповедовать свои верования, осуществлять свое обучение и содержать многочисленные священные места и кладбища.
They help to enable States to fulfil their positive obligation to safeguard the human rights of all individuals under their jurisdiction. Они помогают государствам выполнять свое позитивное обязательство по гарантированию прав человека для всех лиц, находящихся под их юрисдикцией.
All San Marino women now transmitted their citizenship to their children at birth. Все женщины Сан-Марино в настоящее время имеют право передавать свое гражданство детям при рождении.
The instrument was very important for States in that it enabled them to bring their legislation into line with their obligations under international human rights law. Этот документ имеет для государств очень большое значение, так как дает им возможность привести свое законодательство в соответствие с их обязательствами по международному праву в области прав человека.
The Congolese authorities have expressed their determination to persevere on this path in confirming their intention to hold elections in 2011. Конголезские власти проявляют решимость и упорно следуют этим путем, подтверждая свое намерение провести выборы в 2011 году.
Our youth, anxious to contribute their share of truth to the social debate, want to make their voices heard. Молодежь, стремящаяся изложить свое видение положения вещей в рамках общественных дебатов, просит слова.
People were usually asked to state their citizenship rather than their ethnic affiliation, however. Однако людей обычно просят называть свое гражданство, нежели этническую принадлежность.
However, citizens have not exercised their right to elect their leaders since 2005. Однако с 2005 года граждане не осуществляют свое право выбирать руководителей.
The draft articles and draft principles would be more likely to gain widespread acceptance and fulfil their intended purpose if retained in their current form. Сохранение нынешней формы проектов статей и принципов повышает вероятность того, что они получат широкое признание и выполнят свое предназначение.
Countries should be allowed to determine their own destiny as well as their policies and spending, in line with local needs and conditions. Страны должны иметь возможность самостоятельно определять свое будущее, свою политику и свои расходы в зависимости от местных потребностей и условий.
Despots will continue to live in impunity and use their influence to continue their activities unchallenged. Деспоты будут по-прежнему оставаться безнаказанными и использовать свое влияние для беспрепятственного продолжения своей деятельности.
I urge all parties to abide by their obligation to ensure their safety and security. Я настоятельно призываю все стороны соблюдать свое обязательство обеспечивать их охрану и безопасность.
The parents have expressed their will to get their children back but they lack of necessary resources and information to get them. Родители выразили свое желание возвратить своих детей, однако они не имеют необходимых ресурсов и информации для этого.
Puerto Ricans had demonstrated their opposition to the annexation and their wish to remain Puerto Rican. Пуэрториканцы продемонстрировали свое несогласие с аннексией и желание остаться пуэрториканцами.
Indigenous peoples must be able to express their will freely so that they might shape their own future. Коренные народы должны иметь возможность свободно выражать свою волю, с тем чтобы самим определять свое будущее.
The imperial Powers had proved their persistent disregard for the aims of the Charter of the United Nations through their actions towards the developing countries. Имперские державы доказали свое злостное пренебрежение целями Устава Организации Объединенных Наций своими действиями по отношению к развивающимся странам.
Such registration was crucial for women to assert their rights and make their voices heard. Такая регистрация имеет важное значение для обеспечения женщинам возможности реализовать свои права и выразить свое мнение.
Many Commissioners indicated their intention to seek expert advice in their home countries and to send further comments in due course. Многие уполномоченные выразили намерение выяснить мнения специалистов в своих странах и в свое время представить дополнительные замечания.
They reiterated their commitment to expedite their financial contributions to the Fund. Они подтвердили свое обязательство активизировать свои усилия по внесению финансовых взносов в Фонд.