Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Several delegations mentioned the need for further details and discussions before expressing their position. Ряд делегаций упомянули о том, что им необходимо получить дополнительную подробную информацию и провести дальнейшее обсуждение, прежде чем они смогут высказать свое мнение.
Several States have recently amended their legislation relating to child justice. Ряд стран недавно внесли поправки в свое законодательство, касающиеся правосудия в отношении детей.
Khmer citizens who have foreign spouses can also retain their nationality. Кхмерские граждане, состоящие в браке с иностранными гражданами, сохраняют свое гражданство.
Other specialized agencies have focused on rights related to their specific mandate. Другие специализированные учреждения сосредоточили свое внимание на конкретных правах, связанных с их соответствующими мандатами.
The same article states: "Churches and religious organizations shall freely proclaim the teaching of their faith, perform the rituals of their belief, and have their houses of worship, charity institutions and schools for the training of priests of their faith. В этой же статье отмечается следующее: "Церкви и религиозные организации свободно проповедуют свое учение, отправляют свои обряды, имеют свои молельные дома, благотворительные учреждения и школы для подготовки служителей культа.
By their quest for social development over the past several years and through their presence today in this meeting, the participating States are showing their desire to improve the social conditions of their peoples. Своим стремлением добиться социального развития на протяжении последних нескольких лет и своим присутствием сегодня на этом заседании участвующие государства демонстрируют свое желание улучшить социальные условия жизни своих народов.
Those claiming their civil rights all reserved their substantive and objective cases before the court and their right to submit their cases and to complete the remaining procedures. Все лица, ссылавшиеся на свои гражданские права, оговорили свое право возбудить по основным и объективным мотивам дела в суде и свое право на представление своих дел и на завершение всех оставшихся процедур.
Today, the European Union is engaged more than ever in a large-scale endeavour to enable the people and the authorities of Bosnia and Herzegovina to take their future into their own hands and to occupy their rightful place in Europe by their own efforts. Сегодня Европейский союз осуществляет как никогда широкомасштабную деятельность, направленную на то, чтобы позволить народу и властям Боснии и Герцеговины взять свою судьбу в свои руки и занять свое законное место в Европе благодаря собственным усилиям.
Parties are urged to continue their involvement through their domestic scientific programmes, through active participation by their experts and through their support for the ICPs and Tasks Forces, whose importance in coordinating the international effort is vital. Сторонам рекомендуется продолжить свое участие путем осуществления их национальных научных программ, активного привлечения к этой деятельности их экспертов и оказания поддержки МСП и целевым группам, играющим жизненно важную роль в координации международных усилий.
He said that those who were claiming their civil rights reserved their defence and their right to submit their civil rights cases to the substantive court. Он сказал, что те, кто ссылается на свои гражданские права, оговорили свое право на защиту и свое право представлять иски по гражданским делам в соответствующие суды.
They served their sentences in special facilities and occupied two-person cells. Они отбывают свое наказание в специальных учреждениях и содержатся в камерах, рассчитанных на двух заключенных.
All they ask is the right to build their own future. Все, о чем они просят, это право строить свое собственное будущее.
Today many indigenous peoples remain impoverished and marginalized and their right to development is denied. Сегодня многие коренные народы по-прежнему живут в нищете и изоляции и не имеют возможности реализовать свое право на развитие.
Those who live in poverty struggle to preserve their dignity. Те, кто живет в нищете, прилагают большие усилия для того, чтобы сохранить свое достоинство.
Despite their origin, they are firmly anchored in the Cuban personality. Несомненно, что они, несмотря на свое происхождение, занимают значительное место в рядах кубинского народа.
Persons living in poverty often cannot enjoy their right to social security. Лица, живущие в бедности, зачастую не могут осуществлять свое право на социальное обеспечение.
However, middle-income countries are rapidly increasing their development cooperation. Тем не менее страны со средним уровнем дохода быстро наращивают свое сотрудничество в сфере развития.
Mandate-holders supported the need to strengthen their engagement and contribution to address violence against children. Мандатарии выступили в поддержку необходимости расширять свое участие и вклад, в том что касается борьбы с насилием в отношении детей.
Furthermore, developing and transition economies have increased their commercial presence abroad. Кроме того, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой расширили свое коммерческое присутствие за рубежом.
Ministers also proposed to carry their discussion forward into other meetings in 2008. Кроме того, министры предложили продолжить свое обсуждение на других совещаниях, запланированных на 2008 год.
Tuvaluans highly value their cultural heritages and identities. Жители Тувалу высоко чтят свое культурное наследие и ценят свою самобытность.
However, government officials reportedly requested commission members to change their votes. Однако государственные должностные лица, согласно сообщениям, попросили членов комиссии поменять свое мнение при голосовании.
It happened because all those nearly 150 countries voted with their feet. Это произошло потому, что все эти без малого 150 стран выразили свое осуждение сложившейся ситуации.
ICAO has also enhanced its collaboration with United Nations entities in their counter-terrorism activities. ИКАО также расширила свое сотрудничество с подразделениями Организации Объединенных Наций в рамках их мероприятий по борьбе с терроризмом.
I cannot end without commending donor countries for their efforts. Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив страны-доноры за их усилия.