Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Political parties exercise their rights to freedom of expression, association and to peaceful assembly freely, in accordance with the law in force. Политические партии беспрепятственно осуществляют свое право на свободу слова, ассоциаций и мирных собраний согласно действующему законодательству.
Over 60 million girls were also being deprived of their right to education. Более 60 миллионов девочек также лишены возможности осуществлять свое право на образование.
The People's Republic of China and the French Republic have also confirmed their commitment on security guarantees to Ukraine. Китайская Народная Республика и Французская Республика также подтвердили свое обязательство в отношении гарантий безопасности для Украины.
France encourages States that have not yet done so to strengthen their national legislation accordingly. Франция призывает государства, которые этого еще не сделали, укрепить свое национальное законодательство в этом плане.
Workers exercise their right to collectively bargain with employers through these committees. Трудящиеся используют свое право на заключение коллективного трудового договора с работодателями посредством этих комитетов.
Humanitarian partners continued to increase their presence inside the country, particularly in southern and central regions. Партнеры по гуманитарной деятельности продолжали наращивать свое присутствие в стране, особенно в южных и центральных районах.
The two agreed to convene their 8th annual joint consultative meeting in New York in June 2014. Оба органа договорились провести свое восьмое ежегодное совместное заседание в Нью-Йорке в июне 2014 года.
For example, LGBT communities advanced their cause purely through civil society movement while eschewing violent means. Например, ЛГБТ-сообщества продвигают свое дело исключительно благодаря движению гражданского общества, избегая насильственных методов.
States should pro-actively inform their populations of military expenditures and encourage public participation in determining budgetary priorities. Государства должны активно информировать свое население о военных расходах и поощрять участие общественности в определении бюджетных приоритетов.
Delegations had demonstrated their desire to advance the work and displayed willingness to negotiate. Делегации продемонстрировали свое стремление эффективно продолжить работу и выразили готовность вести переговоры.
Indigenous peoples should ensure their greater participation in disaster risk reduction initiatives at the local, national and international levels. Коренным народам следует расширять свое участие в мерах по уменьшению опасности бедствий на местном, национальном и международном уровнях.
The delegation reiterated that the State had never taken any decision to close down newspapers and radio stations that freely expressed their opinions. Делегация вновь подчеркнула, что государство никогда не принимало решений о закрытии газет и радиостанций, свободно высказывающих свое мнение.
In doing so, States highlighted their increased recognition of the importance of developing an environment conducive to the flourishing of population diversity. Таким образом, государства подчеркнули свое возрастающее признание важного значения создания благоприятных условий для расцвета разнообразия в обществе.
Several delegations confirmed their agreement with making available good practices while not disclosing the entire reports on implementation submitted by Parties. ЗЗ. Ряд делегаций подтвердили свое согласие на распространение передовой практики, исключая при этом полное раскрытие информации из представленных Сторонами докладов об осуществлении.
The MOPs expressed their satisfaction with the use of the Convention's trust fund. СС+СС выразили свое удовлетворение по поводу использования целевого фонда Конвенции.
In order to achieve this, the Convention's and Protocol's Parties should adapt their national legislation as far as possible. Чтобы добиться этого, Сторонам Конвенции и Протокола следует, насколько возможно, адаптировать свое национальное законодательство.
Southern partners are making efforts to better measure and evaluate their cooperation, going beyond mere quantification in monetary terms. Южные партнеры пытаются оценивать свое сотрудничество более эффективно и не только в денежном выражении.
Perhaps more than men, women acknowledge the person, because they see persons with their hearts. Возможно, женщины глубже, чем мужчины, воспринимают человека, поскольку они проводят людей через сердце свое.
The international community should build consensus, strengthen unity and work together to promote peacekeeping operations and improve their functioning and efficiency. Международному сообществу следует сформировать консенсус, укрепить свое единство и работать совместно над совершенствованием операций по поддержанию мира, улучшением их функционирования и повышением их эффективности.
They are competent to hear cases involving offences committed in the country or in a place under their jurisdiction. Они принимают в свое производство дела о таких правонарушениях, которые совершены на территории страны или в месте, на которое распространяется их юрисдикция.
Finally, women's/girls' rights to voice their opinions and participate in decision-making at all levels should be supported. Наконец, необходимо содействовать правам женщин/девочек выражать свое мнение и принимать участие в принятии решений на всех уровнях.
Gender bias, discrimination, inflexible policies and stereotyping still hold women back in improving their socio-economic status. Гендерные предрассудки, дискриминация, стратегии, не допускающие изменений, и стереотипные представления до сих пор мешают женщинам улучшить свое социально-экономическое положение.
Market mechanisms have their place, but they have proven incapable of ensuring universal access. Рыночные механизмы имеют свое место, но они оказались не в состоянии обеспечить такой всеобщий доступ.
The economy of China has developed phenomenally over the past few decades, lifting millions of people out of poverty and improving their health. За последние несколько десятилетий экономика Китая прошла феноменальное развитие, позволив миллионам людей вырваться из нищеты и улучшить свое здоровье.
One of the main issues was female employees' right to return to their own job after pregnancy. Один из основных вопросов касался права трудящихся-женщин на возвращение на свое рабочее место после отпуска по беременности.