Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Moreover, members asked whether the women in Ecuador themselves wanted to change their current situation. Кроме того, члены Комитета задали вопрос о том, хотят ли сами женщины в Эквадоре изменить свое нынешнее положение.
Funds generated through monetization of WFP commodities have been used to establish revolving credit programmes to help the beneficiaries to increase their production or establish small enterprises. Полученные в результате реализации товаров МПП средства используются для осуществления программ оборотного кредитования, призванных помочь бенефициарам увеличить свое производство либо создать мелкие предприятия.
It provides for SIDS to be up to date in the technologies on which they have to build their economic future. Она предоставляет СИДС возможность использовать самые современные технологии, на основе которых они должны строить свое экономическое будущее.
These resources would constitute a substantial contribution of the countries themselves to their own development. Эти ресурсы стали бы существенным вкладом самих этих стран в свое собственное развитие.
These opportunities would be the incentive for individuals to join the scheme and to surrender their weapons. Эти возможности станут стимулом для отдельных лиц к тому, чтобы принять данный план и сдать свое оружие.
All South Africans must be allowed and encouraged to express their individual views on the country's future. Все южноафриканцы должны получить возможность высказать свое личное мнение по вопросу о будущем страны и должны поощряться к этому.
These changes enable increased numbers of women to continue their formal education and to choose to work outside the home. Эти изменения позволяют все большему числу женщин продолжать свое формальное образование и работать вне дома.
It is therefore necessary for them to carry their personal equipment with them. Поэтому им приходится перевозить с собой свое личное имущество.
During consultations, both parties reiterated to the preliminary mission their commitment to the protection of the human rights of combatants. В ходе консультаций с предварительной миссией обе стороны подтвердили свое обязательство по защите прав человека комбатантов.
Exercising their right to self-determination, the peoples of India and Russia have established by law sovereign and free States. Народы России и Индии, реализуя свое право на самоопределение, законно образовали суверенные и свободные государства.
To date, few of the original owners have returned and sought to reclaim their property. К настоящему времени некоторые из первоначальных хозяев вернулись и предприняли попытку потребовать обратно свое имущество.
In this respect, it specifically calls upon Bosnia and Herzegovina's neighbours to exercise all their influence to end such interference. В этой связи он конкретно призывает соседей Боснии и Герцеговины использовать все свое влияние, с тем чтобы положить конец такому вмешательству.
They also expressed their satisfaction with UNDP activities in supporting women in development and non-governmental organizations (NGOs) that were becoming very active in Albania. Они также выразили свое удовлетворение деятельностью ПРООН в поддержку участия женщин в процессе развития и работы неправительственных организаций (НПО), которые развертывают в Албании весьма активную деятельность.
Several delegations expressed their satisfaction with the discussion, which had provided an opportunity to exchange ideas among themselves and with the Administration. Некоторые делегации выразили свое удовлетворение состоявшимся обсуждением, которое дало возможность обменяться мнениями между собой и Администрацией.
The wisdom of the South Africans is reflected in their spirit of reconciliation. Мудрость южноафриканцев нашла свое отражение в их стремлении к примирению.
Nor can intermediaries keep them to their word. Не могут посредники и побудить их держать свое слово.
In that context, it urged Governments to incorporate human rights standards into their national law. В этой связи она настоятельно призвала правительства включить международные стандарты по правам человека в свое национальное законодательство.
Within nations, wealthy communities and social strata mean to preserve their comfort. В рамках одной и той же нации имущие слои и группы населения стремятся сохранить свое "комфортное" положение.
The students thus sponsored are scheduled to complete their studies in December 1994. Планируется, что студенты, получающие указанные стипендии, завершат свое обучение в декабре 1994 года.
Thus the traditional means would retain their importance and flexibility in a new and complex mechanism. Таким образом, традиционные средства сохранили бы свое значение и гибкость в рамках нового комплексного механизма.
Preliminary studies should be conducted without haste in order to enable all States to express their reaction to the idea. Следует безотлагательно провести предварительные исследования, с тем чтобы все государства могли высказать свое отношение к этой идее.
These fellows are expected to complete their studies for a master's degree in February 1994. Ожидается, что эти стипендиаты завершат свое обучение, и в феврале 1994 года получат степень магистра.
The chairpersons recommend that human rights treaty bodies increase their cooperation and exchange of information with United Nations non-conventional human rights bodies and mechanisms. Председатели рекомендуют договорным органам по правам человека расширить свое сотрудничество и обмен информацией с неконвенционными органами и механизмами Организации Объединенных Наций.
They also expressed their great desire to see peace restored to Afghanistan. Они также выразили свое горячее желание вновь увидеть мир на афганской земле.
It is further reported that they are also expected to provide their own food. Сообщается далее, что, как ожидается, они должны также сами обеспечивать свое пропитание.