Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Mr. ABOUL-NASR said that not all countries had incorporated international treaties into their domestic law. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что не все страны инкорпорировали положения международных договоров в свое внутреннее законодательство.
In fact, Slovakia was taking positive measures to eliminate the indirect factors that might make people reluctant to acknowledge their origin or nationality. На деле Словакия принимает позитивные меры для устранения косвенных факторов, которые могут способствовать нежеланию людей признавать свое происхождение или национальность.
Since the twentieth special session in 1998, many States have revised their legislation, rules or procedures to implement those recommendations. После двадцатой специальной сессии, которая была проведена в 1998 году, многие государства пересмотрели свое законодательство, правила или процедуры, направленные на осуществление вынесенных рекомендаций.
The Swedish authorities, while expressing their disappointment, were unable to further act. Выражая свое разочарование, шведские власти, тем не менее, не смогли предпринять никаких дальнейших действий.
Despite their lasting presence in Europe, the Roma remained the least integrated and most persecuted people in Europe. Несмотря на свое длительное присутствие в Европе, рома остаются наименее интегрированным и наиболее преследуемым народом в Европе.
Those who are interested in moving the peace process forward have to change their behaviour. Тот, кто действительно заинтересован в продвижении мирного процесса, должен изменить свое поведение.
Other States have also intensified their cooperation on security issues at the multilateral and bilateral levels. Другие государства тоже активизировали свое сотрудничество в вопросах охраны на море, действуя при этом на многостороннем и двустороннем уровнях.
The European Union and Canada will strengthen their cooperation to tackle this human security dilemma. Европейский союз и Канада будут укреплять свое сотрудничество в усилиях по решению этой сложной проблемы, угрожающей безопасности человечества.
At the following sessions, the Commission expressed its conviction that its current working methods had proved their efficiency. На последующих сессиях Комиссия выражала свое убеждение в том, что применяемые ею методы работы доказали свою эффективность.
Many representatives in the Sixth Committee repeatedly expressed satisfaction with UNCITRAL working methods, in particular their flexibility. Многие представители в Шестом комитете не раз выражали свое удовлетворение методами работы ЮНСИТРАЛ, и в частности их гибким характером.
National insurance schemes have therefore enabled all women to improve their financial status. Таким образом, национальные программы страхования позволяют всем женщинам улучшить свое материальное положение.
Member States should also be urged to enhance their cooperation with the Board. Следует также настоятельно призвать государства-члены расширять свое сотрудничество с Комитетом.
The parties reiterated their commitment to engage seriously in these talks. Стороны подтвердили свое обязательство серьезно подходить к этим переговорам.
Indigenous people had the right to put their case, but all the issues involved would be considered in reaching a decision. Коренное население имеет право выдвигать свое дело, но для достижения решения следует рассматривать все связанные с ним вопросы.
Other systems such as headlamp cleaners move back to their stowed position under a small preload. Другие системы, такие, как стеклоочистители фар, возвращаются в свое исходное положение под действием небольшой предварительной нагрузки.
The MTS and WTO will retain their value in the years ahead, beyond the outcome of the Doha process. МТС и ВТО сохранят свое значение в предстоящие годы, вне зависимости от исхода Дохинского процесса.
In East Timor, had the United Nations not engaged, the people would have lost the chance to control their future. Если бы Организация Объединенных Наций не осуществила вмешательства в Восточном Тиморе, народ потерял бы возможность контролировать свое будущее.
All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time (Constitution, art. 29). Каждый задержанный имеет право в любое время обжаловать свое задержание в суде (статья 29 Конституции).
Countries had to consider their own crime situation and the prevalence of particular offences. Странам надлежит принимать во внимание свое собственное положение в области преступности и преобладание определенных правонарушений.
Unfortunately, the southern Caucasus has become a region where all of these problems, threats and risks have their explicit manifestation. К сожалению, Южный Кавказ стал регионом, где эти проблемы, угрозы и риски нашли свое четкое проявление.
Most conflicts in other regions, such as in the Balkans, Africa, Asia and Latin America, also have their endings. Большинство конфликтов в других регионах, таких, как Балканы, Африка, Азия и Латинская Америка, также нашли свое завершение.
That initiative collapsed because the Chechens were ordered to surrender their weapons within 72 hours. Эта инициатива провалилась, поскольку чеченцам было велено сдать свое оружие в течение 72 часов.
Moreover, it enabled the poor to exercise their right to economic initiative. Кроме того, они дают возможность бедным группам населения осуществлять свое право на экономическую инициативу.
States not parties would need to give their consent; he did not agree that jurisdiction was universal. Государства, не являющиеся участниками, должны будут давать свое согласие; при этом выступающий не согласен с тем, чтобы юрисдикция была универсальной.
This Convention shall enter into force six months following the date on which 10 States have expressed their consent to be bound by it. Настоящая Конвенция вступает в силу через шесть месяцев после даты, на которую 10 государств выразят свое согласие быть связанными ею.