Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
They must expand their cooperation through inter alia the sharing of information, including intelligence on illicit nuclear commerce. Они должны расширить свое сотрудничество путем, в частности, обмена информацией, включая разведывательные данные о незаконной ядерной торговле.
Millions in the region were left traumatized by lingering fears about their health. Миллионы людей в этом регионе не могут оправиться от шока, вызванного непрекращающейся тревогой за свое здоровье.
The rich countries must keep their promise and unambiguously commit themselves to the fight. Богатые страны должны выполнить свое обещание и однозначно заявить о своей приверженности борьбе с этим бедствием.
At the Hokkaido Toyako Summit, the leaders of the Group of Eight reiterated their commitment to realizing a comprehensive peace in the region. На саммите в Тояко руководители Группы восьми подтвердили свое обязательство установить всеобъемлющий мир в регионе.
The five ambassadors have now decided to table their proposal in a formal manner. И вот теперь пятерка послов решила внести свое предложение в официальном порядке.
It has strongly rejected legislation granting amnesty for gross human rights violations, which deprives victims of their right to a remedy. Он решительно выступает против законодательства, предусматривающего возможность амнистии лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, которое фактически лишает потерпевших возможности осуществить свое право на правовую защиту.
According to the aforesaid Amendment both men and women have equal rights to acquire, change or retain their nationality. Согласно вышеуказанным "Поправкам", мужчины и женщины имеют равное право приобретать, менять и сохранять свое гражданство.
Microcredit is an instrument suited to helping poor and unemployed persons to become the agents of their own social advancement and self-employment. Система микрокредитования представляет собой отработанное средство оказания помощи бедным и безработным лицам для того, чтобы они могли самостоятельно улучшить свое социальное положение и работать независимо.
The Committee is concerned that Bolivian migrant workers abroad are not able to exercise their right to vote. Комитет выражает озабоченность в связи, с тем что боливийские трудящиеся-мигранты за границей не могут осуществлять свое право голоса.
The relevant six-party members should continue their cooperation through the full implementation of the joint statement issued on 19 September 2005. Соответствующим участникам шестисторонних переговоров следует продолжать свое сотрудничество посредством полной реализации Совместного заявления от 19 сентября 2005 года.
States parties need to work actively to demonstrate their compliance with treaties to the international community. Государствам-участникам нужно активно работать над тем, чтобы демонстрировать международному сообществу свое соблюдение договоров.
Unfortunately, others have taken the divisive step of making their own interpretation of the resolution to suit some short-sighted purposes. К сожалению, другие предприняли вызывающий разногласия шаг, имеющий целью дать свое собственное толкование резолюции, чтобы удовлетворить свои близорукие цели.
The purpose is to let them get acquainted with the system and the Dutch language and then continue their education. Задача заключается в том, чтобы они привыкли к системе и нидерландскому языку, а затем продолжали свое образование.
An ever-growing number of women are beginning their own businesses. Все большее количество женщин начинают свое дело.
This principle is ensured during the marriage ceremony, when the bride and the bridegroom confirm their intention to enter into marriage. Этот принцип обеспечивается во время брачной церемонии, когда невеста и жених подтверждают свое намерение вступить в брак.
Ms. Shin, noting the low age of marriage, said that early marriages jeopardized the possibility for young girls to continue their education. Г-жа Шин, отмечая низкий возраст вступления в брак, говорит, что ранние браки лишают молодых девушек возможности продолжать свое образование.
The delegation should also describe any programmes to ensure that young women were able to continue their education after marriage and childbearing. Делегации надлежит также охарактеризовать какие-либо программы, преследующие цель обеспечить, чтобы молодые женщины имели возможность продолжать свое образование после вступления в брак и рождения детей.
The international actors reiterated their commitment to meeting Afghan requests to accelerate this progress. Международные субъекты еще раз подтвердили свое намерение удовлетворить просьбы Афганистана ускорить это продвижение.
All these children do not complete their education. Не всем этим детям удается завершить свое образование.
European countries had recently begun transposing Directives in areas other than employment into their national law. Недавно европейские страны начали включать положения директив в свое национальное законодательство не только в области трудоустройства.
UNAMID police will also increase their presence in Seleia as soon as appropriate facilities are built. Полиция ЮНАМИД также расширит свое присутствие в Селейе, как только будут построены соответствующие помещения.
Distance education is one such service which allows school dropouts to finish their degrees and encourages them to continue to higher levels of schooling. Одной из форм таких услуг является заочное обучение, позволяющее лицам, бросившим школу, завершить свое образование и стимулирующее их к продолжению образования на более высоких ступенях.
His spouse and children automatically lose their right to vote under the individual voters roll. Его супруга и дети автоматически утрачивают свое право голоса, которое предусмотрено индивидуальными списками выборщиков.
During 2007, the United Nations Foundation and UNFIP extended their commitment to further the success of the BioTrade Programme. В 2007 году Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН расширили свое обязательство для обеспечения дальнейшего успешного осуществления программы биоторговли.
Several groups (religious, women's, etc.) have expressed their opinion regarding the new marriage law in Suriname. Некоторые группы (религиозные, женские и т.д.) выразили свое мнение в отношении нового брачного законодательства в Суринаме.