Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
They expressed their full satisfaction with the concept and organization of the workshop, which they felt to be very useful and informative. Они выразили свое полное удовлетворение концепцией и организацией рабочего совещания, которое, по их мнению, было весьма эффективным и информативным.
In principle, these rights and obligations are determined by the specific terms and conditions that the parties have included in their agreement. В принципе эти права и обязанности определяются конкретными условиями, которые стороны включили в свое соглашение.
UNICEF considers its involvement in rehabilitation of children and their reintegration into society as a particularly important aspect of its work. ЮНИСЕФ считает свое участие в реабилитации детей и их реинтеграции в общество одним из важнейших аспектов своей деятельности.
We reiterate our opinion that the only effective guarantee against the proliferation of weapons of mass destruction is their complete elimination. Мы подтверждаем свое мнение о том, что единственной эффективной гарантией против распространения оружия массового уничтожения является его полное уничтожение.
Cooperatives have an impact in employment through the direct, indirect and induced employment they generate as a result of their economic activities. Кооперативы оказывают свое воздействие на занятость посредством прямого, опосредованного и стимулирующего создания рабочих мест в результате осуществления экономической деятельности.
Please indicate how such marriages affect the ability of girls to continue their education. Просьба указать, каким образом такие браки сказываются на возможностях девочек продолжать свое образование.
People have more holidays and are willing to spend their leisure time on the water. У людей стало больше нерабочих дней, и они стремятся проводить свое свободное время на воде.
Police officers managed those camps as group leaders in their spare time. Сотрудники полиции работают в этих лагерях в качестве воспитателей в свое свободное время.
A preliminary analysis of these surveys shows that most countries have taken impressive steps to include these three considerations in their environmental legislation. Предварительный анализ этих обзоров показывает, что большинство стран проводят громадную работу с целью интеграции этих трех аспектов в свое природоохранное законодательство.
Several countries have incorporated them into their national legislation. Ряд стран уже включили соответствующие положения в свое национальное законодательство.
As a result, major partners had to put on hold their participation in joint activities. В результате крупным партнерам приходилось приостанавливать свое участие в совместных мероприятиях.
The American authorities have tried to justify their embargo against Cuba. Американские власти пытаются оправдать свое эмбарго в отношении Кубы.
It has already been two years since the judges demonstrated their confidence in me by electing me President of the International Tribunal. Прошло вот уже два года с тех пор, когда судьи оказали мне свое доверие, избрав меня Председателем Международного трибунала.
Many experts expressed their indignation and concern and supported the Director-General's actions to try to rescue them. Многие эксперты выражали свое возмущение и озабоченность и поддержали усилия Генерального директора, направленные на спасение этих скульптур.
Member States should also use their influence to increase representation of women in intergovernmental bodies and within the United Nations system. Государства-члены также должны использовать свое влияние для повышения уровня представленности женщин в межправительственных органах и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
As the democratic voice of the Falkland Islands people, they reiterated their view that they did not want to be part of Argentina. Будучи выразителями демократической воли народа Фолклендских островов, они подтвердили свое нежелание входить в состав Аргентины.
They had been imprisoned merely on account of their presence in the areas occupied by the United States Navy in Vieques. Эти люди были брошены в тюрьмы за одно только свое присутствие на территориях, занимаемых ВМС Соединенных Штатов на Вьекесе.
In that document, both parties had confirmed their commitment to respect fully the principles of the Charter of the United Nations. Тем самым обе стороны подтвердили свое обязательство полностью соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Children and young people have also been involved in exercising their right to participation. Дети и молодежь активно осуществляли на практике свое право на участие.
Therefore, her delegation appealed to all interested parties to increase their cooperation in the implementation of the measures it stipulated. Поэтому ее делегация обращается с призывом ко всем заинтересованным сторонам расширить свое сотрудничество в деле применения мер, предусмотренных в этой Декларации.
These general differences usually find their way into specific legislation dealing with electronic authentication and signature methods. Эти общие расхождения обычно находят свое отражение в конкретных законодательных актах, касающихся электронных методов подписания и удостоверения подлинности.
The nuclear-weapon States should abide by their commitment and should follow through with actual implementation. Обладающие ядерным оружием государства должны соблюдать свое обязательство и приступить к его практической реализации.
The OIC acknowledged the decision of some States to exercise their sovereign right to apply a moratorium on the death penalty followed by its abolition. ОИК признает решение некоторых государств осуществить свое суверенное право на введение моратория на смертную казнь с последующей ее отменой.
The importance of sufficient funding to help affected communities in their recovery efforts also remains critical. Адекватное финансирование для оказания помощи пострадавшему населению в его усилиях по восстановлению также сохраняет свое решающее значение.
The difference in the proportion of girls in secondary schools is also reflected in their final levels of educational achievement. Различие в доле девочек в средней школе также находит свое отражение в окончательных показателях успеваемости.