Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Many workshop participants emphasized their commitment to developing sustainable, long-term public awareness strategies for engaging all stakeholders. Многие участники рабочего совещания подчеркнули свое твердое намерение разрабатывать рассчитанные на перспективу долгосрочные стратегии по информированию общественности с целью вовлечения в эту деятельность всех заинтересованных сторон.
This can help to motivate people to take action themselves and to pressure their government to respond to climate change. Это может помочь заинтересовать людей действовать самостоятельно и оказывать давление на свое правительство, с тем чтобы оно реагировало на изменение климата.
It is also expected that the CWC project will encourage participants to take their cooperation further and develop follow-up proposals. Ожидается, что благодаря проекту ПСВР участники расширят свое сотрудничество и подготовят предложения о последующей деятельности.
Other sections of this legislation deal with naturalisation and resumption of Mauritian citizenship by persons who have lost their nationality. В других разделах этого Закона рассматриваются вопросы натурализации и возобновления гражданства Маврикия лицами, которые утеряли свое гражданство.
It was absolutely essential for UNIDO to focus on those far-reaching changes and their at times destructive and destabilizing consequences. Для ЮНИДО абсолютно необ-ходимо сосредоточить свое внимание на этих глубоких переменах и на их последствиях, которые временами являются деструктивными и дестабили-зирующими.
The experts expressed their conviction that the fight against racial discrimination had been a core mandate of the United Nations since its founding. Эксперты выразили свое убеждение в том, что борьба против расовой дискриминации является одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций с момента ее создания.
FARC-EP and the National Liberation Army (ELN) extended their strategic and military alliance in several locations parts of the national territory. КРВС-НА и Армия национального освобождения (АНО) расширяли свое стратегическое и военное взаимодействие в ряде районов национальной территории.
On the way they stopped at Zawtika monastery to pay their respects to the monks. По дороге они остановились в монастыре Завтика, для того чтобы засвидетельствовать свое почтение монахам.
He was informed that the above-mentioned three bodies had held their first joint meeting on 5 November 2003. Он был проинформирован о том, что 5 ноября 2003 года эти три вышеупомянутые органа провели свое первое совместное совещание.
The model contracts are intended for joint ventures where the parties organize their cooperation on a contractual basis without forming a corporate body. Типовые контракты предназначены для совместных предприятий, стороны которых организуют свое сотрудничество на договорной основе без создания корпоративного органа.
By entering into multilateral conventions, States parties are signalling their intention to establish lasting rules and institutions based on mutual solidarity and shared responsibilities. Присоединяясь к многосторонним конвенциям, государства-участники демонстрируют свое намерение создать долгосрочные правила и организации, основанные на солидарности и общей ответственности.
Economic units are established in all prisons where the convicted persons exercise their right to work, training and professional upgrading. Хозяйственные подразделения созданы во всех тюрьмах, где осужденные лица осуществляют свое право на работу, обучение и повышение профессионального уровня.
But I do feel that the members of the Council have expressed their appreciation and understanding of this situation. Но я думаю, что члены Совета уже оценили сложившуюся ситуацию и выразили свое понимание.
By being informed of the candidates' prospective standing in an election, voters may freely form or modify their own opinion about the candidates. Располагая информацией о потенциальном рейтинге кандидатов на выборах, избиратели могут свободно формировать и изменять свое мнение о них.
Another delegation pointed to experiences that have shown that countries using their policy space flexibly achieve more balanced and stable development. Еще одна делегация указала на опыт, показавший, что страны, гибко использующие свое пространство для маневра в политике, достигают более сбалансированного и стабильного развития.
They encouraged IPU and the United Nations to expand and solidify their cooperation. Они призвали МПС и Организацию Объединенных Наций расширять и укреплять свое сотрудничество.
Such actors frequently abuse these principles as a deliberate strategy, placing both their own civilian population and that of the defending state at greater risk. Такие субъекты зачастую прибегают к нарушению этих принципов в качестве преднамеренной стратегии, подвергая более серьезной опасности не только свое собственное гражданское население, но и население обороняющегося государства.
UNMIS electoral staff will shift their focus to the referendums following the elections. Сотрудники МООНВС по вопросам проведения выборов переключат свое внимание на проведение референдумов после завершения выборов.
The youth, the basis of our future, will have new possibilities to build their future. Молодежь - основа нашего будущего, - получит новые возможности строить свое будущее.
Participants are requested to confirm their participation at К участникам обращается просьба подтвердить свое участие, направив соответствующее уведомление по адресу
States parties should honour their commitment to strengthen the Non-Proliferation Treaty, instead of seeking to reinterpret that commitment. Государствам-участникам надлежит выполнять свое обязательство укреплять Договор о нераспространении, а не пытаться дать этому обязательству новое толкование.
Without yet having formalized their offers, some Member States had, however, expressed an interest in making a voluntary contribution. Однако некоторые государства-члены выразили заинтересованность в перечислении добровольного взноса, хотя и не оформили официально свое предложение.
Civil servants were assisted to return to the counties, but often abandoned their posts owing to poor conditions. Государственным служащим была оказана помощь в возвращении в графства, однако часто они покидали свое место службы из-за плохих условий пребывания.
Least developed countries should be granted greater preferential treatment than other countries to enable them to offset some of their disadvantages. Для того чтобы наименее развитые страны могли компенсировать свое отставание в ряде областей, им следует предоставить больше льгот по сравнению с другими странами.
By establishing these standards, the ICT community will have a tool to benchmark their ICT-related costs and expenditures. Посредством установления этих стандартов сообщество ИКТ получит в свое распоряжение инструментарий для сравнительного анализа своих затрат и расходов, связанных с ИКТ.